"абзац" вручили. жгли как аффтары. персональная блого-дарность shashi_do

Mar 17, 2006 02:05

Сегодня газета "Книжное обозрение" совместно с генеральной дирекцией международных книжных выставок-ярмарок называла победителей анти-премии "Абзац".

За худший перевод "Абзац" присудили Игорю Бойкову за перевод стихов Гийома Аполлинера. «Алкоголи» (М.: Эксмо, 2005г.)
читать, что не так перевёл автор )

Leave a comment

Comments 47

ezhinka March 16 2006, 23:14:07 UTC
А разве Кормильцев не получал пирожок за "Гламораму"?

Reply

agavr March 16 2006, 23:19:57 UTC
получал-получал :))
он, правда, потом указал высокому жюри на то, что издательство стырило у него черновик, в связи с чем они и судились почти полтора года. так что частично с него обвинение снято.

Reply

ezhinka March 16 2006, 23:44:15 UTC
Высокие отношения :)
Как же это случилось? Директор издательства залез к нему в форточку, украл рукопись и напечатал?

Reply

agavr March 17 2006, 11:36:01 UTC
говорит, присылал им черновики большого перевода, а потом, не получив оплаты, не отдал окончательно выверенный текст.

Reply


ezoran March 17 2006, 00:50:25 UTC
ха-ха!
классная премия! )

надо такую же по ТВ вручать, типа "анти-тэффи" )

Reply


gurrfield March 17 2006, 02:17:08 UTC
Как ни грустно - "Золотой теленок" получил по заслугам!.. Отдельно, увы, следовало бы отметить достижения исполнителя главной роли - "Золотое умертвие" "За безжизненную суету в кадре"... Сериал был, впрочем полезен тем, что показал - актеру Меньшикову насущно необходим крепкий режиссер...

Reply


porco March 17 2006, 07:31:32 UTC
Это они переводов "Центрполиграфа" не видели.. Подумаешь, Аркутр..

Reply

agavr March 17 2006, 08:42:25 UTC
ну, "они" - это, собственно, мы :))
а что до переводов ЦП, то их оценивать смысла нет. мы отбираем только значимые книжки, на которые обращают внимание, которые читают, обсуждают, которые обеспечены моральным и символическим капиталом.

Reply

sirjones March 17 2006, 08:50:24 UTC
Моральный капитал Юлии Латыниной... Моральный капитал Юлии Латыниной...

Reply

boza March 17 2006, 09:42:18 UTC
Нежно люблю "Вейский цикл" Латыниной. Пытался читать ее "Охоту на Изюбря". Полное ощущение, что это два разных автора,

Reply


klammeraffe March 17 2006, 08:43:35 UTC
Про "блядушек" мне кажется переводчится загнула...

Английский вариант: Memories of My Melancholy Whores

Словарь дает: puta,f 1) груб. шлюха

Испанская вики отсылает к http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Puta&redirect=no

Постеснялась тетенька слова шлюха.

Reply

klammeraffe March 17 2006, 08:48:14 UTC
Хотя я, конечно, любитель, а не переводчик.

Reply

sorhed March 25 2006, 12:03:11 UTC
Слово "puta" однозначно переводится даже не как "шлюха", а именно как "б....", и употребляется в том же точно контексте. :)

Reply

klammeraffe March 25 2006, 23:28:12 UTC
Вот, вот, но никак не "блядушка". Слишком нежно :)

Reply


Leave a comment

Up