Мимоходное

Aug 27, 2021 18:01

Заметил одно любопытное недопонимание, вызванное ошибкой перевода. То, что в Бразилии называется Polícia Militar и переводится нашими безграмотными дурачками как "Военная полиция" это, на самом деле, "Военизированная полиция", т.е. что-то типа ОМОНа или СОБРа. Аналогично Corpo de Bombeiros Militar это не "Военная пожарная охрана", а "Военизированная пожарная охрана". Собственно же военная полиция называется Polícia do Exército и, разумеется, по фавелам она не бегает, разве что вдруг в поисках дезертира (может быть).

Так что, когда вы слышите в новостях, что в какой-то район какого-то бразильского города "введены подразделения военной полиции", то на самом деле не всё так плохо. Т.е. плохо, но не в Бразилии с преступностью (с преступностью в Бразилии хорошо, она тут есть и много), а в этой службе новостей с кадрами.

Латинская Америка, хроники Январореченска

Previous post Next post
Up