Макбет, ты вздрогнул? Неужель боишься Их сладких слов? - Сознайтесь, правды ради, Вы - призраки иль существа живые? От вас мой друг услышал в знак привета Свой титул, обещанье чести новой И предсказанье царственных надежд. Взволнован он. Но что ж со мной вы немы? Коль вы способны, сев времен провидя, Сказать, чьи семена взойдут, чьи - нет, Судьбу и мне откройте - мне, кому Ваш гнев не страшен, ваших благ не нужно.
это не поэтический? или у Шекспира иначе? нет рифм - не значит что не поэзия. хотя у ведьм и рифмы на месте.
Сестры, мчимся чередой Над землей и над водой. Пусть замкнет волшебный круг Трижды каждая из нас: Трижды по три - девять раз. Стой! Заклятье свершено.
и к тому же драматургия, что я тоже не слишком люблю читать.
У Шекспира есть отдельные поэтические вставки, а так проза. Хотя язык сам по себе очень даже поэтический. Но для нашего слуха хуже Тредиаковского. Ну очень архаично.
The weird sisters, hand in hand, Posters of the sea and land, Thus do go about, about, Thrice to thine and thrice to mine And thrice again, to make up nine. Peace! The charm’s wound up.
А он ни разу не поэтический.
Reply
Их сладких слов? - Сознайтесь, правды ради,
Вы - призраки иль существа живые?
От вас мой друг услышал в знак привета
Свой титул, обещанье чести новой
И предсказанье царственных надежд.
Взволнован он. Но что ж со мной вы немы?
Коль вы способны, сев времен провидя,
Сказать, чьи семена взойдут, чьи - нет,
Судьбу и мне откройте - мне, кому
Ваш гнев не страшен, ваших благ не нужно.
это не поэтический?
или у Шекспира иначе?
нет рифм - не значит что не поэзия. хотя у ведьм и рифмы на месте.
Сестры, мчимся чередой
Над землей и над водой.
Пусть замкнет волшебный круг
Трижды каждая из нас:
Трижды по три - девять раз.
Стой! Заклятье свершено.
и к тому же драматургия, что я тоже не слишком люблю читать.
Reply
Reply
Reply
Posters of the sea and land,
Thus do go about, about,
Thrice to thine and thrice to mine
And thrice again, to make up nine.
Peace! The charm’s wound up.
Reply
Leave a comment