Дзен и искусство ухода за мотоциклом

Apr 26, 2012 15:27


Исследование о том, как далеко могут завести гиперссылки.
Я уже упоминала о том, что эта книга - одна из самых моих любимых. Она интересна своей глубиной, а не насыщенностью действия; неторопливое путешествие и нудные размышления - о, как это импонирует моему характеру!:)И такая растянувшаяся весна как нельзя лучше подходит для чтения.




Конечно, в сложной философской книге качество перевода играет большую роль для восприятия. Когда я начала подробно гуглить сей вопрос, выяснилось вот что:
а)переводов на русский есть три - Максима Немцова, Максима Горшкова и Геннадия Башкова
б)я читала перевод Горшкова, книга в черной обложке. Позже я перечитывала перевод Немцова, который был выполнен, как говорят, аж в 1989 году
в)сейчас можно прочитать в сети переводы Немцова и Башкова, купить - только Немцова
г)книга, переизданная в 2012-м, заявляет сайт Афиша, содержит новый перевод книги Максимом Немцовым
д)перевод Геннадия Башкова я нигде не нашла в печатном виде

Итого; 4 издания, 3 переводчика, 4 перевода.

Даже имя автора каждый из них умудрился перевести по-разному: Пирсиг, Персиг, Пёрсиг:))Хорошо хоть, название оставили в покое.

Т.к. целиком перевода Горшкова у меня нет, придется воспользоваться доступным отрывком для сравнения (не претендуя на истину, просто иллюстрируя разницу подходов), взятым из самого начала книги:

The main skill is to keep from getting lost. Since the roads are used only by local people who know them by sight nobody complains if the junctions aren’t posted. And often they aren’t. When they are it’s usually a small sign hiding unobtrusively in the weeds and that’s all. County-road-sign makers seldom tell you twice. If you miss that sign in the weeds that’s your problem, not theirs. Moreover, you discover that the highway maps are often inaccurate about county roads. And from time to time you find your "county road" takes you onto a two-rutter and then a single rutter and then into a pasture and stops, or else it takes you into some farmer’s backyard.

Немцов: Главное тут - не заблудиться. Поскольку дорогами пользуются только местные, которые их и так знают, никто не жалуется, что перекрестки никак не обозначены. Так часто бывает. А когда обозначены - то, как правило, малюсенькой стрелкой, ненавязчиво прячущейся в кустах. И все. Те, кто делают стрелки для проселочных дорог, редко повторяют дважды. Пропустил их знак - твоя проблема, а не их. Более того, приходишь к выводу, что карты автомобильных дорог зачастую неточны в том, что касается грунтовок. И твоя «грунтовая дорога» время от времени просто заводит сначала в две колеи, затем - в одну, а потом - на пастбище и там пропадает; или же приводит на задний двор к какому-нибудь фермеру.

Башков: Главное тут - не заблудиться. Поскольку этими дорогами пользуются лишь местные жители, которые знают их наизусть, никто не жалуется на отсутствие указателей на перекрёстках. А если они и помечены, то, как правило, это небольшая табличка, которая скромно прячется где-то среди сорняков, и не более того. И уж очень редко знаки дублируются. Если вы проглядели знак среди зарослей, - это ваша проблема. Более того, выясняется, что дорожные карты частенько не очень-то точны в отношении сельских дорог. Время от времени получается так, что «сельская дорога» переходит из двухколейной в одноколейную и затем заканчивается на каком-то пастбище или же выводит вас на задний двор чьей-либо фермы.

Горшков: Тут главное - уметь не заблудиться. Так как дорогой пользуются только местные, а они знают ее как свои пять пальцев, то никто не станет жаловаться, если на перекрестке не поставят указатель. Часто там ничего и нет, а когда указатель все же стоит, то обычно это маленькая стрелочка, ненавязчиво спрятавшаяся в сорняках, и все тут. Изготовители знаков для дорог окружного значения дважды повторять не любят. Проглядели тот указатель в сорняках - и это уже ваша проблема, никак не их. Еще вы обнаруживаете, что зачастую на автомобильных картах местные дороги указываются неточно, и вот ваша "дорога окружного значения" становится сначала грунтовкой, потом тропинкой, а затем приводит на какое-то пастбище или задворки фермы, где и кончается.

Вообще, в качестве индикатора я хотела поначалу использовать выделенную фразу. Но у Башкова она переведена так, что узнать ее совсем трудно, не то что вычленить для сравнения. Между тем, перевод Горшкова, имхо (я не переводчик, я читатель) наиболее остроумный и точный. Но теперь фик знаешь, где его раздобыть. Печалька.

Вот тут лежит сравнение отрывков, сделанное переводчиком, как я поняла.
А тут - фотографии из того самого путешествия 68 года. Хорошие такие фотографии. Книга (думаю, многие это знают, но все же) основана на реальных событиях:))Автор действительно ездил в мотоциклетное пушетествие, заезжал в гости к Де Визу и т.п. И сын у него был, ездил с ним в ту поездку, и звали его Крис. Мед-пиво пили, по усам текло, а в рот не попало. Криса потом убили ножом в драке. А Роберт Пирсиг написал еще одну книгу, но культовой она не стала. "Дзен..." же однозначно стоит внимания.

я дохуя культурный

Previous post Next post
Up