Заодно видеозапись спектакля по "Хочу ребёнка!" прямо с монитора посмотрела, даже не скачивая. Довольно забавное зрелище, хотя финальную часть я вообще не поняла:)
Исхожу из предположения, что если иностранцы действительно воспользовались образной системой из пьесы Третьякова, они не смогли бы прочитать её в оригинале. То есть, промежуточный немецкий перевод был бы для них доступнее.
путешествие по советской России Любич совершил с женой, русской по матери. да и сам он был белорусским по отцу. не думаю, что языковой барьер так уж был непреодолим.
В принципе, да, драматург Третьяков мог иметь доступ к Любичу, он же ещё и киносценаристом был. Единственное, 1936 год смущает. Третьяков мог просто опасаться связи с иностранцами. А Любич когда приехал? К осени 1936 Союз писателей уже, вроде, по полной программе пересажали, все как один оказались троцкистами-фашистами.
Сама-то я Третьякова недолюбливаю: он хоть и считается бедняжкой репрессированным, а сам в 1929 году поучаствовал в одной показательной травле не самого плохого человека.
Comments 10
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Сама-то я Третьякова недолюбливаю: он хоть и считается бедняжкой репрессированным, а сам в 1929 году поучаствовал в одной показательной травле не самого плохого человека.
Reply
Leave a comment