"Особенности национального улова, или как русские общаются с русскими". Заметка Анны Сущевской...

Jan 25, 2017 13:44




Заметка Анны Сущевской №4 «Русская вязь»

- Намёки…, полунамёки…
Феллини…Антониони….
Мих.Мих.Жванецкий

…в каждой строчке только точки
…догадайся мол сама…

Слова народные

Есть  культуры 2-ух типов - культура низкого контекста и культура высокого контекста.

Низкий контекст - когда весь смысл, желаемый к передаче Другому, - в словах, в самом тексте.

Например, мужчина говорит «Я тебя люблю». И - всё.  Между строк ничего нет. Прямое послание. Ясное.

Высокий контекст - смысл филигранно запаковывается где-то между текстом, подтекстом и….чёрте чем ещё. Чтоб понять, что тебя любят, надо знать ещё  подтекст и контекст. Восточное кружево. Уловить важное для Тебя послание - внимательно изучить знаки препинания. Интонации правят Бал в этой Истории.

Яркий пример низкоконтекстной культуры -  США. Высота контекста хорошо видна по шуткам юмора.

Ясный пример высококонтекстной культуры - страны Дальнего Востока. Среднего и ближнего Востока. Гляди фильмы Вонга Кар- Вая или Такеси Китано.

Мы, русские - Азиопа. Мы - посреди. На разломе культур. Пограничники. И с нами - всё сложнее и, потому, - смешнее. Веселее даже.

С одной стороны - мы - высо-контекстны. Наши анекдоты и поговорки  - тому пример. Советские газеты мы умело читали между строк. И четко понимали смысл тайного послания. Мы умелые шифровальшики и дешифраторы. Мастера.

Однако в силу нашего главного культурного кода «амбивалентности» - и высокий контекст у нас с подвывертом. С кандИбобером!!

То есть Ты никогда не знаешь, слушая послания своего русского партнера - куда в данный момент его занесло (кстати, без всякой видимой причины!!) - в полюс низкого контекста или - за пределы высокого (В условную Японию или Древнюю Персию).

И мы с вами оказываемся всё время в парадоксальной ситуации, когда - то, что говорится прямо - понимается хуже, чем намек. Мы - великие путаники. Путаем себя и других. Так, подчас,-  что и концов смысла ни отыщешь.

Так - что же со всем этим делать?? Особенно в ситуации общения с клиентами. В нашем профессиональном контексте. Где - от качества коммуникации на 98% зависит результат.

Выход один - чтоб не попасть в тенета ловушки амбивалентной высококонтекстной русской культуры - осознанно работать на полюсе низкого контекста. Быть принципиально однозначным в разговоре с клиентами. Всё красиво упаковывать в текст. Убрать все знаки препинания. Выйти из тумана, на яркий свет. Стать - ясным и прозрачным в смыслах. И создать условия, - чтоб и партнёр стал таковым.

Мы, как профессиональные коммуникаторы, имеем 2 зоны ответственности в поле общения с клиентами - 1 ая зона - быть понятным другому человеку («полюс низкого контекста») и 2-ая - предельно ясно понять Другого - вывести его на полюс однозначности.

И тогда - нам открывается вся красота ценностей и желаний нашего визави.

А мы - создаём для Него оптимальное, то есть самое красивое Решение.

NB Практические рекомендации - в поле устной речи использовать -


  1. Слова, которые имеют более менее однозначное толкование

  2. При употреблении слов с многозначным значением, самому их расшифровывать, то есть делать «перевод с русского на русский». Например, «я хочу сделать Вам большой подарок». Необходимо - определить слово «большой» - желательно в измеряемых критериях.

  3. Желательно исключить из собственного словаря все слова с неопределенным значением. Например, «это», «то», «как-то», «что-то», «какие-то» и т д.

  4. А также - всю обсценную лексику (русский мат). Поскольку - каждое матерное слово обладает бесконечным количеством смыслов. Смотри «Большой словарь мата» Алексея Плуцера Сарно.

  5. На всяк случай - периодически запрашивать «квитанцию о понимании»  у своего партнёра по общению. То бишь - обратную связь - как понимаем оба то, что обсуждается.

    Предлагаю русские игры с намеками и полунамеками оставить для любовного и дружеского контекста.

Всем - приятного просмотра фильма Вонга Кар - Вая «Любовное настроение»

Продолжение следует…..

Анна Сущевская

nabil2002@mail.ru

Сущевская, Переговоры, Выяснение ситуации клиента, Установление контакта, Внутренние установки, Умение слушать

Previous post Next post
Up