Средневековые скафандры

May 27, 2008 09:59

Скафандр средневекового космонавта врача.

Read more... )

медицина

Leave a comment

apochromat May 27 2008, 05:03:32 UTC
Если про бурдалу я раньше что-то знал, то о существовании медскафандров и не догадывался. А ведь это очень просто и внутренне логично в средневековой системе взглядов! Не даром Л. Да Винчи изобретал способ получения сильной вони. Он создавал нечто среднее между химическим и биологическим оружием! В средневековой войне с применением давинчевского ОМП, воины должны бы были одевать такие скафандры поверх доспехов. Или хотя бы "птичьи головы" в качестве противогазов :)

Reply

absentis May 27 2008, 06:05:54 UTC
Угу:)
А еще мне все-таки кажется, что Босх и Ко были куда большими реалистами, чем о них принято думать. Возможно, это не некая таинственная диавольская птичка-монстр, а просто врач, несущий больному рецепт:)

... )

Reply

apochromat May 27 2008, 07:15:14 UTC
И ведь понятно, почему рецепт в клюве. Руки герметизированы под плащем. Строго у них было с гигиеной!
Домик занятный. Что там на крыше за хрень? И почему под окном глобус приделан, если известно, что туда будут гадить? Ох, неспроста это все...

Reply

absentis May 27 2008, 08:26:12 UTC
На крыше ...типа пироги. Так считается. Но можно пофантазировать:)

Вот картинка целиком:

... )

Reply

shlyapa_dvb May 27 2008, 12:16:04 UTC
74. Туалет. Торчат две задницы. Внизу канал - говно падает туда и уплывает. Канализация, однако.

Reply

absentis May 27 2008, 13:11:18 UTC
Ну, вот:) А они пишут, что пункт 64 (мужик в этом канале) - это «Не выносить блеск солнца на воде». ВрутЪ. Совсем не потому воздел он руки к небу! А кричит он "сцуки, засрали все!"
А 72? «Вешать куртку за забор» - мы знаем, почему рядом с рекой канализацией - "амбре убивает блох". А 68 «Плыть против течения» - ну так куда ж деться, хочется же быть выше по течению, чем...?

Reply

shlyapa_dvb May 27 2008, 13:36:06 UTC
51. «Мочиться на луну»…

Далее подробно о том, что значит «на луну». А то, что из окна второго этажа, оставлено без комментария. В порядке вещей было, видать.

Reply

absentis May 27 2008, 13:59:45 UTC
Хе, точно. А я это пропустил.
ps/ А тот чуваг с горшком внизу, под струей, наверно, просто сборщик селитры;)
Вот, кстати, скан русской книжки с другими интерпретациями, их там аж 118
http://i165.photobucket.com/albums/u48/absentis_lj/art/bruegel_proverbs_rus.jpg
На французском сайте свои версии:
http://www.pieter-bruegel.com/proverbe/explication.htm
Всюду многое не совпадает. Так что простор для догадок - неограничен.
Вот что совпадает - это "перевернутый мир" (здесь 41, там -12, во франц. варианте 9 - "противоположность тому, чем должен был бы быть")
Но нигде никто не замечает крест под "перевернутым миром". А в комплексе получается - христианство - это мир шиворот на выворот, насрать на него.

Reply

shlyapa_dvb May 27 2008, 14:44:37 UTC
Конечно, сборщик селитры. Вон, как его воротит от собственной ноши. А то, что светом в комментарии названо, это аромат облаком.

55 и 56 - очередь в сортир.

36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» - пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно.
Бороду привязывает монах-францисканец. Комментатором «не замечено».

Reply

absentis May 27 2008, 15:34:54 UTC
Все верно. Уточнение по 55. «Чесаться задом об дверь». Ну тут ясно - были у них, как известно, проблемы с туалетной бумагой.
А вот по поводу 74 - в печатном варианте рядом есть еще одно, здесь не указанное, цит. дословно:
"висит, как очко сортира над сточной канавой (ясное дело)". Действительно, ясное дело, где еще очку висеть, как не над речкой, где кто-то плавает против течения.
А монаха и там не заметили.

Reply

absentis May 27 2008, 14:12:04 UTC
А там еще есть 28. «Мочиться в огонь полезно» - удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено.
А он же в печатном варианте 67 «Мясо на вертеле нужно полить подливкой».
Приятного аппетита;-)

Reply

apochromat May 27 2008, 19:08:55 UTC
Что значит сатанинское око! Да вам сложнее найти, в каком сюжете тут НЕ прослеживается сортирно-помойный мотив.

Reply

absentis May 28 2008, 00:50:36 UTC
Есть такой за номером (29 по этой картинке, 58 по книжке) Пояснения в этом случае одинаковые «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца».
Обращу внимание: на "мире" - опять христианский крест. Так что «христианский мир». Вот дальше с трактовкой затрудняюсь - является ли эта поговорка аналогом русского «да на хую я его вертел»?

Reply

shlyapa_dvb May 28 2008, 16:49:33 UTC
Ну, почему же! Вот, например, № 47 («смотреть сквозь пальцы») - ни один комментатор по приведённым ссылкам не пояснил, что означает нож на верёвке, свисающей за окно с той самой руки, сквозь пальцы которой глядит этот персонаж.

Reply

apochromat May 29 2008, 08:34:20 UTC
Сквозь пальцы персонаж смотрит на то, как другой персонаж, за номером 42, дрищет в окно на глобус. А нож он ему спускает на веревочке, чтобы было, чем подтереться. Кажется, туалетная тема и тут прослежена :)

Reply

shlyapa_dvb May 29 2008, 09:00:12 UTC
Ножом подтреться? Логично предположить, в таком случае, что это не нож, а напильник. «Чтобы попки были сухими и чистыми, их надо сушить и чистить». За окно вывесил - посушил. А тут и напильник подоспел.

Reply


Leave a comment

Up