История с плагиатом все никак не завершится: один важный момент еще необходимо выяснить. Поговорим пока о статье, с которой началась детектива о плагиате
( Read more... )
Ох, гражданочки! Вначале имеем симптомы белой горячки (Delirium tremens). Герой, что называется, «ловит чертей». Далее не то сквозь бред, не то в рамках бреда получает совет не останавливаться в употреблении алкоголя. Тактически, между прочим, неглупый - как говорят медики, «возобновление приема алкоголя может предотвратить прогрессирование алкогольного делирия».
Ну, и, начав цитирование специальной литературы, продолжу для теоретиков.
То есть виденья могут схлынуть, а сердце и предсердия может отпустить как под воздействием новой дозы алкоголя, так и самопроизвольно. Говоря о сюжете: послушал ли герой виночерпия, из текста «Первой просьбы» остается неясным.
Не могу не заметить по ходу дела, что к симптоматике алкогольного делирия Высоцкий обращался неоднократно - как в текстах от первого лица - «Меня опять ударило в озноб», (возможно) «Я бодрствую, но вещий сон мне снится...», так и в персонажных - вспомним «У меня запой от одиночества...» и рассматриваемое стихотворение (персонаж которого приближен к адресату посвящения, отсюда не самое благозвучное «холст, друга да коня» вместо чернового «да друга, да коня»)
Гражданочка автор статьи о нашей дискуссии не знает, отвечает единственная участвующая в обсуждении гражданочка, то есть я. :)
Смысл Вашего комментария до меня дошел, а его посыл - нет.
ВВ фактически с медицинской точностью воспроизвел состояние человека в белой горячке - и что с того? Тон несогласия с автором статьи и мной в Вашем комментарии явствен. Но я не понимаю, на что направлено несогласие, так как не вижу, в чем сказанное Вами ИСКЛЮЧАЕТ высказанное Л.Калугиной и мной.
Посыл таков. Вопрос о происхождении образного ряда Первой просьбы не является открытым (это я показал выше).
Мы имеем эфемерные параллели с литературным произведением, предложенные вместо четких совпадений с житейским контекстом. Заменять очевидное неочевидным - странное направление для исследователя.
Но может быть, Калугина полагала обсуждаемые образы многозначными? Тогда почему нам не предъявлены основания для такого вывода?
В общем, не только результат, но и повод к притягиванию сюда истории Фауста выглядят надуманными.
С Вашей оценкой обсуждаемого исследования я не полемизирую. Хотя, на вышеприведенные прямые параллели, мне кажется, указать стоило.
В целом же элементы юродстовования в моей предыдущей реплике, не являются приметами перехода на личности. В который раз прошу прощения за манеру излагать свои мысли, присущую мне, но не свойственную атмосфере данного жж. Несомненно, всегда лучше промолчать, чем брякнуть
Ваша правда: даже при том, что речь в заметке шла не о трактовке стихотворения в целом, а лишь о предложенной параллели с фаустианскими сюжетами, дОлжно было указать на житейскую основу образного ряда этого текста, которую Вы назвали. Как и на - полагаю невольную (впечатление, что про белогорячечные ассоциации она не подозревает) - замену Л.Калугиной очевидного неочевидным. Этот случай, кстати, пример распространенного в науке о Высоцком крена в литературность в ущерб жизненности: литературные смыслы видят там, где их и в помине нет, а житейские не видят даже когда их конем не объедешь.
Не до конца согласна с тем, что вопрос о происхождении образного ряда первой просьбы закрыт. Белогорячечные ассоциации, как по мне, не покрывают все особенности этой части текста. Лично мое воображение теребят, пока безответно, "стеная и браня", "расплавится броня", виночерпий, "вы ... мне верьте". Надеюсь, мне удалось наметить смысловые контуры фразы "Выход есть. К исходу дня...": это те же гениальные "ворота" из "МАЗ-500", но сказанное - всего лишь слегка намеченный контур, и куда выведет копание в безднах смысла, неизвестно, и какой отсвет найденное бросит на весь текст, - тоже.
Кстати, спасибо за напоминание про другой вариант строки, конечно же, основной: "Широкий тракт да друга, да коня". Холст тут - абсолютно ситуативен, к тому же он чужероден художественной системе ВВ.
А совсем не согласна с последним абзацем Вашего комментария. Вам не за что извиняться. Я не поняла Вас не из-за ёрнического тона, по-моему, совершенно естественного в живом общении. А потому, что буквально поняла образный элемент Вашей реплики (обращение во множественном числе - как несогласие с нами обеими). Извините, пожалуйста, видать, праздники сказались. :) И с данным ЖЖ манера Вашей реплики более чем совместима: в верхнем посте специально отмечено, что в мой адрес можно высказываться в любом стиле. Это не кокетство, это правда.
«Лично мое воображение теребят, пока безответно, "стеная и браня"»
Просто симптоматика: «Больные беспокойны, постоянно с кем-то разговаривают, их речь неразборчива» .
«виночерпий»
Аналогично: «бессонница сопровождается иллюзиями», «эпизоды зрительных галлюцинаций», «голоса, обращённые строго к больному и приказывающие что-либо делать или не делать» (выше все эти цитаты с гиперссылками).
«"вы ... мне верьте"»
Разделение симптомов и кредо, угнетенного бредом сознания и ясного осознания. Дальнейший разговор о смерти является не результатом болезненного состояния, а плодом раздумий, выражением позиции личности, не требующим поправок на состояние психики. Персонаж в любой ситуации отдает себе отчет, когда им властвует болезнь, а когда он себе хозяин.
«"расплавится броня"»
Вот здесь уже поле для трактовок. Дать что-то для примера? Переход количества в качество, усиление горячки как этап на пути избавления от нее...
Относительно «гениальных ворот» тоже есть что сказать, но скорее применительно к Дорожной истории, так что отложим до другого случая )
За привязку непонятных мне фраз к симптоматике белой горячки - спасибо. Я имела в виду нюансы смысла: хотелось бы понять, почему выражено именно этими словами, тем более что это слова не очень частые у ВВ да и для описания подобной ситуации не самые частотные.
По поводу ворот, судя по всему, случай представится в связи с "Яблоками". Ну это ж надо: куда ни кинь, о чем ни заговори - всюду они. :)
1. Поскольку за словами в данном случае - конкретика, то глубокое образное значение может нести далеко не каждое из них.
2. Чтобы понять, где высматривать образное значение, надо еще разобраться, образная система какого автора перед нами. Высоцкого? Или Шемякина, которому текст посвящен (и на которого указывает также «холст»)?
Впрочем, холст вставлен наспех, сбивает дыхание. Может статься - и вовсе не как мета персонажа, а как образ, понятный адресату посвящения. При этом Высоцкий, кажется, сам видит несовершенства текста. Да, текст переписан набело, озаглавлен, надписан, подписан и датирован. Но ведь в то же время помечен как «полуэкспромт» - повод задуматься.
Далее наблюдаем коня. Образ очень характерный для Высоцкого и (насколько я могу судить, не будучи знатоком творчества художника) - довольно своеобразный у Шемякина: конь у него постоянно сниженно-гротескный - в таком духе:
(1980)
Мне попалось единственное исключение, довольно парадоксальное: натуралистичен конь именно тогда, когда служит элементом декора:
(1979)
Т.е. если образный ряд полагать шемякинским, то конь как метафора движения несколько озадачивает. Зато в этом случае ничуть не удивляет виночерпий. Почему, например, так не может быть назван Высоцким центральный персонаж обложки пластинки Алеши Дмитриевича, выполненной Шемякиным (при этом чуть ли не автопортрет последнего включавшей)?
В общем здесь, так сказать, понаставлено зеркал, делающих направление исследования неочевидным. Ясно лишь то, что фаустовская история как таковая отражается в них едва ли.
== Поскольку за словами в данном случае - конкретика, то глубокое образное значение может нести далеко не каждое из них ==
Да. Тем более, что конкретика занимает львиную долю смысла, несомного текстом, по крайней мере, первой просьбы, а образность - неизмеримо меньшую. Помнится, я говорила про 95%. Не побоюсь сказать это и публично. :)
== Чтобы понять, где высматривать образное значение, надо еще разобраться, образная система какого автора перед нами. Высоцкого? Или Шемякина, которому текст посвящен (и на которого указывает также «холст»)? ==
С этим, конечно, надо разбираться основательно. Здесь к сказанному Вами добавлю лишь несколько замечаний.
== [Холст] Может статься - и вовсе не как мета персонажа, а как образ, понятный адресату посвящения. ==
На безвариантно внехудожественные мотивы появления в этом тексте холста указывает его местоположение: он появляется в абсолютно высоцкой строке, среди трех ключевых, главных для все художественной системы Высоцкого образов: дорога, друг, конь. И вдруг - холст. Приший кобилі хвіст...
Кстати! То, что для привязки к адресату посвящения Высоцкому пришлось вводить чуждый его поэтической системе образ, означает, что Высоцкому-художнику чужд художественный мир Шемякина (это наглядно показывают приведенные Вами примеры образов коня у Шемякина: в обоих случаях - и ёрническом, и натуралистическом - они никак не стыкуются со смыслом и функцией коня у Высоцкого). Я не шибко обольщаюсь насчет ихней дружбы (ВВ понимал, что Шемякин ему не друг), впрочем ладно, это отдельная тема. Но уж в творческом отношении у них абсолютно ничего общего. И ВВ это сам свидетельствует, как видим. Неосознанно, конечно. А одно из главных свидетельств сомнительности их человеческих и художнических отношений - невысокое качество текстов ВВ, посвященных Шемякину. То ли дело Марина... Там одни "Яблоки" чего стоят.
Об чужеродности их художественных миров свидетельствует со своей стороны и Шемякин. Точно неосознанно. Я имею в виду его серию иллюстраций к высоцким текстам, абсолютно бездарную. Тупая, примитивная иллюстративность - не от бездарности Шемякина (кое-какие художественные способности у него есть), и не только от халтуры, а прежде всего от того, что он не чувствует мир Высоцкого, он глух к этому миру.
== При этом Высоцкий, кажется, сам видит несовершенства текста. Да, текст переписан набело, озаглавлен, надписан, подписан и датирован. Но ведь в то же время помечен как «полуэкспромт» - повод задуматься ==
Действительно, слово "полуэкспромт" можно понять как незавершенность, но это может быть и просто констатация факта, что в тексте частично использованы заготовки.
И решительно поддерживаю мысль, что ВВ видит несовершенства текста. Невозможно представить, чтобы, всунув "холст" в строку "Широкий тракт, да друга, да коня", Высоцкий не заметил его чужеродности там.
Есть еще много явных свидетельств внутренних проблем этого текста. В частности, он очевидно нецелен, распадается на две части, причем это именно проблема (свойство эстетически не обусловлено).
Обложка пластинки Димитриевича (1976) действительно очень идет к "виночерпию". Меня в этом слове зацепило, что в его смысле предполагаются двое, один из которых состоит в ближайшем окружении другого и обеспечивает ему питейный процесс. И в физическом плане имеются две особы... Нет ли тут как-нибудь намека, возможно, неосознанного, на провокацию к загулам со стороны дорогого друга... Стоит ли только рядовых неизвестных подозревать в таких провокациях?..
== понаставлено зеркал, делающих направление исследования неочевидным ==
Да уж. Но есть вариант. Ввиду внутренней противоречивости этого текста его изучение логично отложить до тех пор, пока будут выяснены основные моменты художественной системы Высоцкого. Соотнеся текст с нею, мы и увидим, что в нем высоцкого, а что чужеродно.
== Ясно лишь то, что фаустовская история как таковая отражается в них едва ли ==
Это точно. Во всяком случае в проекции на Высоцкого и его художественный мир. Но может, это как-то соотносится с Шемякиным?..
«== При этом Высоцкий, кажется, сам видит несовершенства текста. Да, текст переписан набело, озаглавлен, надписан, подписан и датирован. Но ведь в то же время помечен как «полуэкспромт» - повод задуматься == Действительно, слово "полуэкспромт" можно понять как незавершенность, но это может быть и просто констатация факта, что в тексте частично использованы заготовки.»
Я чуть задержусь на этом. Во-первых, разовью собственную реплику насчет того, как оформлен автограф. Здесь не вполне традиционный случай - как с точки зрения канонов текстологии, так и с точки зрения текстологии произведений Высоцкого. Высоцкий упомянутым образом оформляет для Шемякина свои автографы независимо от степени завершенности, вплоть до надписи на черновике: «Мишенька - это черновик!» или фиксации замечаний о толчках к написанию, каковым замечаниям логичнее было бы мелькнуть в устном разговоре. С учетом того, что привязка автографа к дате и месту у Высоцкого в целом - редчайшее исключение, а в частном случае оставляемых М.Ш. листков - напротив, строгое правило, то логично сделать вывод, что развесистым оформлением текстов поэта в последнем случае мы обязаны инициативе живописца. Иными словами, все эти даты, посвящения и подписи - не знак окончания трудов, а поблажка тщеславию товарища.
Во-вторых, о «полуэкспромте». «Просто констатацией факта, что в тексте частично использованы заготовки», это является едва ли. Использованы здесь не вошедшие ни в одну из обнародованных редакций «Райских яблок», но мелькнувшие в черновиках строки, варьировавшие там ритм. Примеров такого рода использований у Высоцкого чуть ли не сотни, так что трудно сказать, выделял ли он вообще подобные моменты настолько, чтобы обратить на них внимание читателя (а если все же выделял и хотел акцентировать, то почему осуществил это в столь туманной форме? Кому вообще были ведомы те черновики «Яблок», на которые будто бы сделан легкий кивок?).
Но главное не это. Хорошо, пусть строки, восходящие к черновикам «Яблок», - не экспромт. Но разве экспромт - всё остальное?! Экспромт - это рожденное и записанное слёту. Тогда как нашему тексту предшествует черновик, несущий неспоримые следы творческого поиска. «Экспромта» в классическом понимании перед нами нет. Разве что - в смысле: «невызревший, не отлежавшийся текст». Шемякину такое произведение Высоцкий надписал (в конце концов, случалось тому дарить да надписывать и менее доработанные строки). А Марине, замечу к слову, недоработанное посвящение («И снизу лёд...») в те же дни не отдал (собственно, так прямо и сказал: мол, погоди, еще не закончено).
В общем, я своего понимания пометы о полуэкспромте пока держусь.
Есть еще несколько малозначимых слов с моей стороны - допишу завтра, у нас тут ночь, половина четвертого
Тоже мне удивили - у нас, между прочим, тоже. :) Время у нас с Вами одно - киевское. Было, есть и будет.
Извините, не удержалась. :) А по существу откликнусь пока на один момент.
== а поблажка тщеславию товарища ==
Во-во, именно это и присутствовало в наличии. И, кстати, это согласуется с моим ощущением житейской подоплеки появления в тексте виночерпия: подбивать к загулам склонного к выпивке человека, шоб потом языком мести по перекресткам и площадям про мы с Вовкой такой дебош учинили!.. Я не биограф ВВ, не могу подкрепить свое ощущение фактами биографии Высоцкого, но оно и не с потолка взято: такое ощущение возникло и укрепилось при чтении воспоминаний Шемякина, имеющих стойкий привкус хвастовства-бахвальства (не только, кстати, насчет ВВ). Да и вообще, вся творческая фигура и репутация Шемякина сильнейшим образом отдает штучностью, "сделанностью". Фантом, одним словом. Во всяком случае, полуфантом - точно. :)
Мною руководило не стремление сравнить киевское время с московским безвременьем, а наблюдение, что комментарии в этом жж метятся временем по Гринвичу.
Однако вернемся к теме. Вчера я не рассмотрел еще одну теоретически возможную причину указания на «экспромт». Могла ли иметь место мистификация со стороны Высоцкого (сочинил загодя, в гостях выдал за импровизацию, уважительное мычание джентльменов, восторженное хихиканье дам, тост за солнце русской поэзии в лице присутствующего здесь, etc.)? Едва ли. Ничто не указывает ни на склонность Высоцкого к подобным трюкам, ни на потребность Шемякина в них. Более того, известен ряд импровизированных стихотворных надписей Высоцкого, но нигде им не сопутствуют соответствующие примечания. К тому же, мы знаем, что с рукописями, возникшими в эту поездку, но увезенными поэтом в Москву Шемякин был знаком (вскоре после смерти товарища приблизительно, по памяти он их цитировал, выступая по радио). С «полуэкспромтом» пока всё.
«Об чужеродности их художественных миров свидетельствует со своей стороны и Шемякин. Точно неосознанно. Я имею в виду его серию иллюстраций к высоцким текстам, абсолютно бездарную. Тупая, примитивная иллюстративность... прежде всего от того, что он не чувствует мир Высоцкого, он глух к этому миру»
Золотые и, главное, весомые слова.
Ориентированность Шемякина на показуху в первую очередь - несомненна, и из доказательств тому можно, как говорится, составить город :) Он как прототип виночерпия - очень интересная трактовка и, думаю, истребить ее будет проблематично.
О художественных достоинствах работ М.Ш. - разговор отдельный, долгий и не очень для меня интересный, так что не впрягаюсь. Но там не все просто, конечно.
Ввиду внутренней противоречивости этого текста его изучение логично отложить до тех пор, пока будут выяснены основные моменты художественной системы Высоцкого
Про время - ну я никак не могла обойти такой повод. :) А мечение в моем ЖЖ чуждым временем - безобразие, щас в ООН пожалуюсь. :) Серьезно - это в моих силах изменить, чтоб показывало родное киевское время?
Да, похоже, с "полуэкспромтом" видимые варианты исчерпаны. Мне, честно говоря, кажется, что ВВ просто сболтнул, ничего не имея в виду, - слово под руку попалось, когда рука выводила посвящение, надо ж было чего-то написать. Но, конечно, надо доказывать.
== Ориентированность Шемякина на показуху в первую очередь - несомненна ==
О да! Это настолько прет из всего, что он делает, что даже и скучно примеры приводить.
Возможность подкрепить идею про Шемякина как прототипа виночерпия - в названном смысле - я вижу пока только в обращении к воспоминаниям об их встречах людей, которые могли это наблюдать и не заинтересованы в искажении реальной картины. Есть ли таковые свидетельства - из читанного мной не припомню, но я далеко не все мемуары о ВВ читаю. Впрочем, можно копнуть и другие тексты, явно связанные с Шемякиным: там может что-то мелькнуть. Тем более когда знаешь, что искать. :) ["не-друг как друг", в общем виде - несовпадение видимого и сущего].
Я упомянула о творческих качествах работ Шемякина для контекста, мне эта тема тоже неинтересна. Из-за качества работ, прежде всего. Если под "не все просто" Вы имели в виду, что он при все этом не бездарен, - безусловно. А сама тема, мне кажется, вырисовывается очень ясно и просто: творчество и торговля - совместимые вещи, надо только (всего лишь:) найти баланс. Бывают счастливцы, которым это чутьё дадено природой вместе с творческим даром, всем остальным приходится этот баланс шукать. Шемякину не удалось. Или не шукал. Какой из этих вариантов имеет место - не имеет значения. Тут важен результат, который в полном и очевидном наличии. :)
Ну, и, начав цитирование специальной литературы, продолжу для теоретиков.
«Алкогольный делирий может возникнуть в случае, если человек прекратил злоупотребление алкоголем неожиданно, а перед этим находился продолжительное время в состоянии запоя, не употребляя при этом достаточное количество пищи».
«Первейшими симптомами наступления белой горячки (со стороны психики больного) могут являться такие проявления: необъяснимое ничем беспокойство, болезненное предчувствие быстро приближающейся беды, резкое ухудшение сна. Среди соматических проявлений будет наблюдаться... резкое повышение частоты сердцебиений, повышение температуры тела, скачки артериального давления...»
«Симптоматика делириозного синдрома обычно представлена состоянием помрачения сознания с нарушением способности ориентироваться по месту и времени, преобладанием зрительных обманов (галлюцинаций, иллюзий и парейдолий); сочетающихся с образным бредом (наплывом разрозненных, непоследовательных, нестойких, отрывочных представлений)».
«Галлюцинации наиболее часто носят именно угрожающий характер, частенько они могут быть представлены в образах каких-то мелких и крайне опасных для человека существ (это могут быть различные насекомые, либо же черти)... в бодрствующем состоянии у больного вполне возможны определенные слуховые и даже зрительные обманы... Может начинаться бессонница, постоянно сопровождаемая сильными и довольно яркими зрительными и тактильными галлюцинациями. Не менее часто бессонница сопровождается иллюзиями... Несколько реже пациенты видят сказочные существа... нередко пациент пытается даже ловить их, или давить, в общем, прогонять любыми способами».
«Частенько больные «слышат» некие посторонние голоса, иногда совершенно не касающиеся самого больного. А иногда - наоборот голоса, обращённые строго к больному и приказывающие этому человеку что-либо делать или не делать»
«Нарушается способность ориентироваться во времени и пространстве (осознание собственной личности сохраняется). Больные беспокойны, постоянно... с кем-то разговаривают, их речь неразборчива. Эпизоды зрительных галлюцинаций провоцируют психомоторное возбуждение. Возможны субфебрильная температура тела, тахигиперпноэ, выраженный гипергидроз. Эта стадия в большинстве случаев обратима и симптомы могут самопроизвольно устраняться».
То есть виденья могут схлынуть, а сердце и предсердия может отпустить как под воздействием новой дозы алкоголя, так и самопроизвольно. Говоря о сюжете: послушал ли герой виночерпия, из текста «Первой просьбы» остается неясным.
Не могу не заметить по ходу дела, что к симптоматике алкогольного делирия Высоцкий обращался неоднократно - как в текстах от первого лица - «Меня опять ударило в озноб», (возможно) «Я бодрствую, но вещий сон мне снится...», так и в персонажных - вспомним «У меня запой от одиночества...» и рассматриваемое стихотворение (персонаж которого приближен к адресату посвящения, отсюда не самое благозвучное «холст, друга да коня» вместо чернового «да друга, да коня»)
Reply
Смысл Вашего комментария до меня дошел, а его посыл - нет.
ВВ фактически с медицинской точностью воспроизвел состояние человека в белой горячке - и что с того?
Тон несогласия с автором статьи и мной в Вашем комментарии явствен. Но я не понимаю, на что направлено несогласие, так как не вижу, в чем сказанное Вами ИСКЛЮЧАЕТ высказанное Л.Калугиной и мной.
Reply
Мы имеем эфемерные параллели с литературным произведением, предложенные вместо четких совпадений с житейским контекстом. Заменять очевидное неочевидным - странное направление для исследователя.
Но может быть, Калугина полагала обсуждаемые образы многозначными? Тогда почему нам не предъявлены основания для такого вывода?
В общем, не только результат, но и повод к притягиванию сюда истории Фауста выглядят надуманными.
С Вашей оценкой обсуждаемого исследования я не полемизирую. Хотя, на вышеприведенные прямые параллели, мне кажется, указать стоило.
В целом же элементы юродстовования в моей предыдущей реплике, не являются приметами перехода на личности. В который раз прошу прощения за манеру излагать свои мысли, присущую мне, но не свойственную атмосфере данного жж. Несомненно, всегда лучше промолчать, чем брякнуть
Reply
Ваша правда: даже при том, что речь в заметке шла не о трактовке стихотворения в целом, а лишь о предложенной параллели с фаустианскими сюжетами, дОлжно было указать на житейскую основу образного ряда этого текста, которую Вы назвали. Как и на - полагаю невольную (впечатление, что про белогорячечные ассоциации она не подозревает) - замену Л.Калугиной очевидного неочевидным.
Этот случай, кстати, пример распространенного в науке о Высоцком крена в литературность в ущерб жизненности: литературные смыслы видят там, где их и в помине нет, а житейские не видят даже когда их конем не объедешь.
Не до конца согласна с тем, что вопрос о происхождении образного ряда первой просьбы закрыт. Белогорячечные ассоциации, как по мне, не покрывают все особенности этой части текста. Лично мое воображение теребят, пока безответно, "стеная и браня", "расплавится броня", виночерпий, "вы ... мне верьте". Надеюсь, мне удалось наметить смысловые контуры фразы "Выход есть. К исходу дня...": это те же гениальные "ворота" из "МАЗ-500", но сказанное - всего лишь слегка намеченный контур, и куда выведет копание в безднах смысла, неизвестно, и какой отсвет найденное бросит на весь текст, - тоже.
Кстати, спасибо за напоминание про другой вариант строки, конечно же, основной: "Широкий тракт да друга, да коня". Холст тут - абсолютно ситуативен, к тому же он чужероден художественной системе ВВ.
А совсем не согласна с последним абзацем Вашего комментария. Вам не за что извиняться. Я не поняла Вас не из-за ёрнического тона, по-моему, совершенно естественного в живом общении. А потому, что буквально поняла образный элемент Вашей реплики (обращение во множественном числе - как несогласие с нами обеими). Извините, пожалуйста, видать, праздники сказались. :)
И с данным ЖЖ манера Вашей реплики более чем совместима: в верхнем посте специально отмечено, что в мой адрес можно высказываться в любом стиле. Это не кокетство, это правда.
Reply
Просто симптоматика: «Больные беспокойны, постоянно с кем-то разговаривают, их речь неразборчива» .
«виночерпий»
Аналогично: «бессонница сопровождается иллюзиями», «эпизоды зрительных галлюцинаций», «голоса, обращённые строго к больному и приказывающие что-либо делать или не делать» (выше все эти цитаты с гиперссылками).
«"вы ... мне верьте"»
Разделение симптомов и кредо, угнетенного бредом сознания и ясного осознания. Дальнейший разговор о смерти является не результатом болезненного состояния, а плодом раздумий, выражением позиции личности, не требующим поправок на состояние психики. Персонаж в любой ситуации отдает себе отчет, когда им властвует болезнь, а когда он себе хозяин.
«"расплавится броня"»
Вот здесь уже поле для трактовок. Дать что-то для примера? Переход количества в качество, усиление горячки как этап на пути избавления от нее...
Относительно «гениальных ворот» тоже есть что сказать, но скорее применительно к Дорожной истории, так что отложим до другого случая )
Reply
По поводу ворот, судя по всему, случай представится в связи с "Яблоками".
Ну это ж надо: куда ни кинь, о чем ни заговори - всюду они. :)
Reply
2. Чтобы понять, где высматривать образное значение, надо еще разобраться, образная система какого автора перед нами. Высоцкого? Или Шемякина, которому текст посвящен (и на которого указывает также «холст»)?
Впрочем, холст вставлен наспех, сбивает дыхание. Может статься - и вовсе не как мета персонажа, а как образ, понятный адресату посвящения. При этом Высоцкий, кажется, сам видит несовершенства текста. Да, текст переписан набело, озаглавлен, надписан, подписан и датирован. Но ведь в то же время помечен как «полуэкспромт» - повод задуматься.
Далее наблюдаем коня. Образ очень характерный для Высоцкого и (насколько я могу судить, не будучи знатоком творчества художника) - довольно своеобразный у Шемякина: конь у него постоянно сниженно-гротескный - в таком духе:
(1980)
Мне попалось единственное исключение, довольно парадоксальное: натуралистичен конь именно тогда, когда служит элементом декора:
(1979)
Т.е. если образный ряд полагать шемякинским, то конь как метафора движения несколько озадачивает. Зато в этом случае ничуть не удивляет виночерпий. Почему, например, так не может быть назван Высоцким центральный персонаж обложки пластинки Алеши Дмитриевича, выполненной Шемякиным (при этом чуть ли не автопортрет последнего включавшей)?
В общем здесь, так сказать, понаставлено зеркал, делающих направление исследования неочевидным. Ясно лишь то, что фаустовская история как таковая отражается в них едва ли.
Reply
== Поскольку за словами в данном случае - конкретика, то глубокое образное значение может нести далеко не каждое из них ==
Да. Тем более, что конкретика занимает львиную долю смысла, несомного текстом, по крайней мере, первой просьбы, а образность - неизмеримо меньшую. Помнится, я говорила про 95%. Не побоюсь сказать это и публично. :)
== Чтобы понять, где высматривать образное значение, надо еще разобраться, образная система какого автора перед нами. Высоцкого? Или Шемякина, которому текст посвящен (и на которого указывает также «холст»)? ==
С этим, конечно, надо разбираться основательно. Здесь к сказанному Вами добавлю лишь несколько замечаний.
== [Холст] Может статься - и вовсе не как мета персонажа, а как образ, понятный адресату посвящения. ==
На безвариантно внехудожественные мотивы появления в этом тексте холста указывает его местоположение: он появляется в абсолютно высоцкой строке, среди трех ключевых, главных для все художественной системы Высоцкого образов: дорога, друг, конь. И вдруг - холст. Приший кобилі хвіст...
Кстати! То, что для привязки к адресату посвящения Высоцкому пришлось вводить чуждый его поэтической системе образ, означает, что Высоцкому-художнику чужд художественный мир Шемякина (это наглядно показывают приведенные Вами примеры образов коня у Шемякина: в обоих случаях - и ёрническом, и натуралистическом - они никак не стыкуются со смыслом и функцией коня у Высоцкого).
Я не шибко обольщаюсь насчет ихней дружбы (ВВ понимал, что Шемякин ему не друг), впрочем ладно, это отдельная тема. Но уж в творческом отношении у них абсолютно ничего общего. И ВВ это сам свидетельствует, как видим. Неосознанно, конечно. А одно из главных свидетельств сомнительности их человеческих и художнических отношений - невысокое качество текстов ВВ, посвященных Шемякину. То ли дело Марина... Там одни "Яблоки" чего стоят.
Об чужеродности их художественных миров свидетельствует со своей стороны и Шемякин. Точно неосознанно. Я имею в виду его серию иллюстраций к высоцким текстам, абсолютно бездарную. Тупая, примитивная иллюстративность - не от бездарности Шемякина (кое-какие художественные способности у него есть), и не только от халтуры, а прежде всего от того, что он не чувствует мир Высоцкого, он глух к этому миру.
== При этом Высоцкий, кажется, сам видит несовершенства текста. Да, текст переписан набело, озаглавлен, надписан, подписан и датирован. Но ведь в то же время помечен как «полуэкспромт» - повод задуматься ==
Действительно, слово "полуэкспромт" можно понять как незавершенность, но это может быть и просто констатация факта, что в тексте частично использованы заготовки.
И решительно поддерживаю мысль, что ВВ видит несовершенства текста. Невозможно представить, чтобы, всунув "холст" в строку "Широкий тракт, да друга, да коня", Высоцкий не заметил его чужеродности там.
Есть еще много явных свидетельств внутренних проблем этого текста. В частности, он очевидно нецелен, распадается на две части, причем это именно проблема (свойство эстетически не обусловлено).
Обложка пластинки Димитриевича (1976) действительно очень идет к "виночерпию". Меня в этом слове зацепило, что в его смысле предполагаются двое, один из которых состоит в ближайшем окружении другого и обеспечивает ему питейный процесс. И в физическом плане имеются две особы... Нет ли тут как-нибудь намека, возможно, неосознанного, на провокацию к загулам со стороны дорогого друга... Стоит ли только рядовых неизвестных подозревать в таких провокациях?..
== понаставлено зеркал, делающих направление исследования неочевидным ==
Да уж. Но есть вариант. Ввиду внутренней противоречивости этого текста его изучение логично отложить до тех пор, пока будут выяснены основные моменты художественной системы Высоцкого. Соотнеся текст с нею, мы и увидим, что в нем высоцкого, а что чужеродно.
== Ясно лишь то, что фаустовская история как таковая отражается в них едва ли ==
Это точно. Во всяком случае в проекции на Высоцкого и его художественный мир. Но может, это как-то соотносится с Шемякиным?..
Reply
Действительно, слово "полуэкспромт" можно понять как незавершенность, но это может быть и просто констатация факта, что в тексте частично использованы заготовки.»
Я чуть задержусь на этом. Во-первых, разовью собственную реплику насчет того, как оформлен автограф. Здесь не вполне традиционный случай - как с точки зрения канонов текстологии, так и с точки зрения текстологии произведений Высоцкого. Высоцкий упомянутым образом оформляет для Шемякина свои автографы независимо от степени завершенности, вплоть до надписи на черновике: «Мишенька - это черновик!» или фиксации замечаний о толчках к написанию, каковым замечаниям логичнее было бы мелькнуть в устном разговоре. С учетом того, что привязка автографа к дате и месту у Высоцкого в целом - редчайшее исключение, а в частном случае оставляемых М.Ш. листков - напротив, строгое правило, то логично сделать вывод, что развесистым оформлением текстов поэта в последнем случае мы обязаны инициативе живописца. Иными словами, все эти даты, посвящения и подписи - не знак окончания трудов, а поблажка тщеславию товарища.
Во-вторых, о «полуэкспромте». «Просто констатацией факта, что в тексте частично использованы заготовки», это является едва ли. Использованы здесь не вошедшие ни в одну из обнародованных редакций «Райских яблок», но мелькнувшие в черновиках строки, варьировавшие там ритм. Примеров такого рода использований у Высоцкого чуть ли не сотни, так что трудно сказать, выделял ли он вообще подобные моменты настолько, чтобы обратить на них внимание читателя (а если все же выделял и хотел акцентировать, то почему осуществил это в столь туманной форме? Кому вообще были ведомы те черновики «Яблок», на которые будто бы сделан легкий кивок?).
Но главное не это. Хорошо, пусть строки, восходящие к черновикам «Яблок», - не экспромт. Но разве экспромт - всё остальное?! Экспромт - это рожденное и записанное слёту. Тогда как нашему тексту предшествует черновик, несущий неспоримые следы творческого поиска. «Экспромта» в классическом понимании перед нами нет. Разве что - в смысле: «невызревший, не отлежавшийся текст». Шемякину такое произведение Высоцкий надписал (в конце концов, случалось тому дарить да надписывать и менее доработанные строки). А Марине, замечу к слову, недоработанное посвящение («И снизу лёд...») в те же дни не отдал (собственно, так прямо и сказал: мол, погоди, еще не закончено).
В общем, я своего понимания пометы о полуэкспромте пока держусь.
Есть еще несколько малозначимых слов с моей стороны - допишу завтра, у нас тут ночь, половина четвертого
Reply
Тоже мне удивили - у нас, между прочим, тоже. :)
Время у нас с Вами одно - киевское. Было, есть и будет.
Извините, не удержалась. :) А по существу откликнусь пока на один момент.
== а поблажка тщеславию товарища ==
Во-во, именно это и присутствовало в наличии. И, кстати, это согласуется с моим ощущением житейской подоплеки появления в тексте виночерпия: подбивать к загулам склонного к выпивке человека, шоб потом языком мести по перекресткам и площадям про мы с Вовкой такой дебош учинили!.. Я не биограф ВВ, не могу подкрепить свое ощущение фактами биографии Высоцкого, но оно и не с потолка взято: такое ощущение возникло и укрепилось при чтении воспоминаний Шемякина, имеющих стойкий привкус хвастовства-бахвальства (не только, кстати, насчет ВВ). Да и вообще, вся творческая фигура и репутация Шемякина сильнейшим образом отдает штучностью, "сделанностью". Фантом, одним словом. Во всяком случае, полуфантом - точно. :)
Reply
Однако вернемся к теме. Вчера я не рассмотрел еще одну теоретически возможную причину указания на «экспромт». Могла ли иметь место мистификация со стороны Высоцкого (сочинил загодя, в гостях выдал за импровизацию, уважительное мычание джентльменов, восторженное хихиканье дам, тост за солнце русской поэзии в лице присутствующего здесь, etc.)? Едва ли. Ничто не указывает ни на склонность Высоцкого к подобным трюкам, ни на потребность Шемякина в них. Более того, известен ряд импровизированных стихотворных надписей Высоцкого, но нигде им не сопутствуют соответствующие примечания. К тому же, мы знаем, что с рукописями, возникшими в эту поездку, но увезенными поэтом в Москву Шемякин был знаком (вскоре после смерти товарища приблизительно, по памяти он их цитировал, выступая по радио). С «полуэкспромтом» пока всё.
«Об чужеродности их художественных миров свидетельствует со своей стороны и Шемякин. Точно неосознанно. Я имею в виду его серию иллюстраций к высоцким текстам, абсолютно бездарную. Тупая, примитивная иллюстративность... прежде всего от того, что он не чувствует мир Высоцкого, он глух к этому миру»
Золотые и, главное, весомые слова.
Ориентированность Шемякина на показуху в первую очередь - несомненна, и из доказательств тому можно, как говорится, составить город :) Он как прототип виночерпия - очень интересная трактовка и, думаю, истребить ее будет проблематично.
О художественных достоинствах работ М.Ш. - разговор отдельный, долгий и не очень для меня интересный, так что не впрягаюсь. Но там не все просто, конечно.
Ввиду внутренней противоречивости этого текста его изучение логично отложить до тех пор, пока будут выяснены основные моменты художественной системы Высоцкого
Дожить бы!
Reply
Да, похоже, с "полуэкспромтом" видимые варианты исчерпаны. Мне, честно говоря, кажется, что ВВ просто сболтнул, ничего не имея в виду, - слово под руку попалось, когда рука выводила посвящение, надо ж было чего-то написать. Но, конечно, надо доказывать.
== Ориентированность Шемякина на показуху в первую очередь - несомненна ==
О да! Это настолько прет из всего, что он делает, что даже и скучно примеры приводить.
Возможность подкрепить идею про Шемякина как прототипа виночерпия - в названном смысле - я вижу пока только в обращении к воспоминаниям об их встречах людей, которые могли это наблюдать и не заинтересованы в искажении реальной картины. Есть ли таковые свидетельства - из читанного мной не припомню, но я далеко не все мемуары о ВВ читаю. Впрочем, можно копнуть и другие тексты, явно связанные с Шемякиным: там может что-то мелькнуть. Тем более когда знаешь, что искать. :) ["не-друг как друг", в общем виде - несовпадение видимого и сущего].
Я упомянула о творческих качествах работ Шемякина для контекста, мне эта тема тоже неинтересна. Из-за качества работ, прежде всего. Если под "не все просто" Вы имели в виду, что он при все этом не бездарен, - безусловно. А сама тема, мне кажется, вырисовывается очень ясно и просто: творчество и торговля - совместимые вещи, надо только (всего лишь:) найти баланс. Бывают счастливцы, которым это чутьё дадено природой вместе с творческим даром, всем остальным приходится этот баланс шукать. Шемякину не удалось. Или не шукал. Какой из этих вариантов имеет место - не имеет значения. Тут важен результат, который в полном и очевидном наличии. :)
== Дожить бы! ==
Какие наши годы! :)
Reply
Строка «Часовой пояс» на странице http://www.livejournal.com/manage/settings/?cat=display
Reply
Reply
Leave a comment