Подбросили мне тут в работу русско-немецкий разговорник для сиделок - «Russisch-Deutsch fur die Pflege zu Hause». Сто пятое по счёту переиздание, поэтому работенка - не бей лежачего. Ничего рисовать не надо, просто подогнать под новый формат сотню старых картинок, довольно корявых - за «сделать нарядно» автор платить не хочет, типа, и так сойдет. Ну ок.
Посвайпала манускрипт, и даже особо не вчитываясь, налету выловила пяток дурацких очепяток в русских текстах, а на парочке переводов реально подвисла - чавооо?! Хм, ну ок… профессиональному переводчику, наверное, виднее, чем мне, дилетантке…
Но когда добралась до картинки с названиями всякого ливера и запчастей человека, сползла пацтол. «Срамные губы» - аааааааа! Держите меня семь человек! Гугл-переводчик нервно собирает бычки на обочине... или является тайным соавтором?
Проржавшись, пошла к манагерам - мы, скромные дезигнеры, без высочайшего позволения можем править в текстах только типографику: дефис на тире поменять, кавычки правильные поставить и всякое такое по мелочи. Вмешиваться в авторский текст - харам. Только по указке редакторов, корректоров или самих авторов.
Ребята, говорю, вообще-то, в переводе с русского на литературный губы будут половые, вон, ниже «Schambereich» правильно перевели (если не докапываться до «области», которая в идеале «органы», но это уже мелочи на фоне «срамных»). А «срамные» - это что-то из лексикона моей русской бабули (царство ей небесное), у которой два класса третий коридор церковно-приходской школы. Я - отпетый альтруист, поэтому согласна на пару часов сменить ориентацию перейти в корректорский отдел (у нас там спецы только по инглишу и дойчу) и исправить все эти безобразия за ту же зарплату - ну стыд и срам ведь такое в люди выпускать!
Манагеры поржали и пообещали решить вопрос. Решили. Положительно. То есть, положили на ошибки мужской срамной орган с прибором… Мол, посмотрели документацию, книжонка глубоко бюджетная, идёт по самой низшей категории, правки аффтар не заказывал, потому что дорого да и вообще - её уже сто пять раз в таком виде перепечатывали, так чего на сто шестой воду мутить? Вот из-за таких неграмотных жлобов и выходит в свет всякий срам, простихосподи…
П. С. Кстати, задумалась: а по новой гендерно-лояльной моде как будет «сиделка» мужского рода? «Сидел»? «Сиделец»? Или это только в одну сторону работает?