В. Ландовска о Моцарте

Jan 21, 2014 11:33

"Произведения Моцарта могут быть легкими для чтения, но они очень трудны для исполнения. Малейшее пятнышко уродует их. Они чисты, ясны и радостны, как весна; они совершенно не похожи на те грязные и тинистые пруды, которые кажутся глубокими только потому, что не видно их дна. Во времена Моцарта в моду еще не вошла мания широты и глубины ( Read more... )

модерн, Моцарт, пианисты, 18 век, Пфицнер, Тургенев, Моцарт_письма, Ландовска, blogspot, Регер

Leave a comment

Comments 13

lana_ustinov January 21 2014, 11:20:26 UTC
Как сильно, однако, отличаются два перевода одного и того же письма... Аж захотелось узнать, что же там за слово, которое - один перевел как колдовство, а другие - как мастерство?

Reply

abel January 21 2014, 11:34:55 UTC
Да, причем и там, и там переводили высокие профессионалы. Если удастся заглянуть в оригинал, напишите здесь. Буду очень признателен.

Reply

lana_ustinov January 21 2014, 12:07:34 UTC
Я уж подумала Вас спросить заглянуть в оригинал, но сама поняла, что надо самой. Тут правда, пока его найдешь, ... забудешь что искала! Мне проще авторов спросить:) (Если в ближайших планах ничего не изменится.)

Reply

abel January 21 2014, 12:09:57 UTC
Спасибо заранее!

Reply


chizhen January 25 2014, 12:39:28 UTC
Abel!
Если Вас интересуют дальние подступы к моцартовскому драматическому соль минору, то рекомендую скачать вновь найденный
концерт Вильгельма Фридемана Баха, в котором помимо драматизма еще и не мало героики.
http://intoclassics.net/news/2014-01-23-35142#comments

Reply

abel January 25 2014, 12:42:38 UTC
Спасибо! Этих подступов очень много. :)

Reply

chizhen January 25 2014, 13:07:27 UTC
Этот достаточно эффектный - мне понравилось.

Reply


Leave a comment

Up