Today the topic is grammatical gender. If you've ever studied a language like German, Russian, or Spanish, you know about grammatical gender. While, in English, we think of everything as "it" except for living beings (which then become "he" or "she"), in several languages like Spanish your only choices are é and ella, or "he" and "she". This
(
Read more... )
Moreover, German isn't the only language to do this. Irish has two common diminutive endings, -óg, which is always feminine, and -ín, which is always masculine. But only the latter is productive. So this means that cailín "girl" (source of the name "Colleen") has the same problems as Mädchen. Of course, referring back to a woman with a masculine bzw. neuter pronoun causes too much cognitive dissonance for modern speakers so they always substitute feminines, e.g. "Is í an cailín is cliste sa rang í" ("She's the cleverest girl in the class"), where strictly speaking the pronoun should be é rather than í.
Reply
Thus you get Den tidiga människan och hennes verktyg, "The Early Man and HER Tools".
Reply
English calls "it" to babies, whereas we distinguish their gender/sex from the moment they're born (tradition includes puncturing girls' ears also)
Reply
Leave a comment