a_v

Retour

Oct 09, 2014 07:50

Anatoli VELITCHKO

RETOUR

Πάντα στὸν νοῦ σου νἄχεις τὴν Ἰθάκη.
Τὸ φθάσιμον ἐκεῖ εἶν’ ὁ προορισμός σου.
Κ. Καβάφης

Que toujours dans ton esprit soit présente Ithaque.
L’arrivée là-bas est ton objectif.
C. Cavafis

Lorsque, après des années d’errance, tu arriveras enfin à Ithaque,
Surtout ne pense pas que tu aies déjà atteint ton but.
Loin de là !

Tu te figures peut-être
Un tapis rouge déroulé devant toi à l’entrée du palais
Et l’épouse qui te reconnaît,
Qui s’épancheen paroles d’amour,
Qui te couvre passionnement de baisers.

Méfie-toi des tapis rouges
Ainsi que des femmes trop accueillantes :
Cela avait déjà très mal fini pour l’autre.

Il n’y aura pourtant personne pour te dire en montrant du doigt :

« Non, tu ne dois point aller au palais,
Mais à une porcherie ;
Non pas en roi triomphant,
Mais en misérable mendiant ;
Et ce n’est pas une femme qui te reconnaîtra par un frisson d’amour,
Mais un chien mourant plein de tiques
Sur un tas de fumier.

C’est ainsi, et seulement ainsi
Que tu réussiras
Ton retour. »

Fontenay-sous-Bois , le 8 octobre 2014

Анатолий Величко

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Πάντα στὸν νοῦ σου νἄχεις τὴν Ἰθάκη.
Τὸ φθάσιμον ἐκεῖ εἶν’ ὁ προορισμός σου.
Κ. Καβάφης

Всегда в твоем уме пусть присутствует Итака.
Прибытие туда является твоей целью.
К. Кавафис

Когда после долгих странствий ты, наконец, доберешься до Итаки,
Ни в коем случае не считай, что ты уже достиг своей цели.
До этого далеко.

Ты, возможно, воображаешь
Красную ковровую дорожку, расстеленную для тебя перед входом во дворец,
И жену, которая, узнав тебя,
Рассыпается в словах любви
И покрывает тебя страстными поцелуями.

Берегись красных ковровых дорожек, расстеленных перед тобой,
А также слишком приветливых женщин:
Это очень плохо кончилось для кого-то.

Но некому будет сказать тебе, указывая пальцем:

«Не во дворец ты должен идти,
А в свинарник,
Не победоносным царем,
А жалким бродягой.
И не женщина узнает тебя, вздрогнув от любви,
А умирающий блохастый пес
На куче навоза.

Только так, и никак иначе,
Осуществится
Твое возвращение».

Фонтене-су-Буа, 8 октября 2014 г.
Перевод с французского

поэзия

Previous post Next post
Up