И снова про книги

Mar 01, 2010 15:17

Как меня раздражает, когда приходится выбирать между красивым изданием с хорошими иллюстрациями, но с сокращенным пересказанным текстом и каким-нибудь не очень изданием или плохими иллюстрациями, но зато с полным переводом, не пересказом!
Вот, например, в случае со сказками Гримм.

Купила когда-то давно вот такой сборник -

Большая книга сказок


Толстая большая книжка! Сказки Гримм, Андерсена, Пьеро, Гауфа.
Ценен лишь полным текстом сказок, дан перевод без сокращений, как есть.
И совершенно отвратительные (на мой взгляд, конечно) иллюстрации к Андерсену и Гауфу. Комиксы какие-то, пародия.
Но еще раз повторюсь текст на высоте.

И зачем-то в спешке отдельно купила такой сборничек Гримм

Гензель и Гретель


4 сказки, глянцевая бумага, приятные иллюстрации.. Но текст - обнять и плакать. Ладно бы просто сократили, нет, там есть сокращения попросту искажающие смысл сказки.
Вот в той же сказке про пряничный домик. В этом варианте мачеха долго уговаривала отца избавиться от детей и он согласился. Сам повел деток в лес и оставил их там.
Ав толстом сборнике, дана более полная версия - мачеха была не просто злой, а колдуньей и тайком увела детей в лес, а отец ни сном ни духом, считал их пропавшими и горевал по ним. Т.е. более приятный для детского сознания вариант. И более интересный, т.к. старушка из пряничного домика оказывается той самой злой мачехой. История закольцевалась:)

книжное

Previous post Next post
Up