Я только что дочитала свою первую книжку на эстонском языке. Детскую. Вот как это было. Когда я была маленькая, у меня была книжка про девочку Пилле-Рийн, вот такая:
У меня рассказы про Пилле-Рийн были в сборнике, и имя автора я не запомнила. Зато позже очень долго искала, что же это за Элен с Яном в стихах у Самойлова и Мориц.
"Хорошо уехать в Таллин, он уже снежком завален он уже зимой застелен, чтоб увидеть Яна с Элен, да увидеть Яна с Элен и увидеть Элен с Яном."
О, спасибо большое! Этого стихотворения я не знала, а тема "Эстония глазами советского человека" меня очень интересует. А Ян - это, получается, Яан Кросс.
В краю балтийского тумана, Где взор залива черно-зелен, Я вижу Эллен возле Яна И вижу Яна возле Эллен.
На дне горячего стакана, Где бурой шкурой чай расстелен, Я вижу Эллен возле Яна И вижу Яна возле Эллен.
Под солью звезд - не гаснет рана, Но кто-то в мощи беспределен: Я вижу Эллен возле Яна И вижу Яна возле Эллен! Так больно выжить и так странно! Касаясь темы двух свирелин, Я вижу Эллен возле Яна И вижу Яна возле Эллен.
Вокруг меня пуста поляна, Но, к счастью, путь не беспределен. Дай бог, не совершив обмана, Осилить круг, который велен,
И озираясь постоянно Средь одиноческих расселин, Я вижу Эллен возле Яна И вижу Яна возле Эллен!
Хрустален дождь, мотив и Таллин, Где в мальчике за фортепьяно Я вижу Яна возле Эллен И вижу Эллен возле Яна!
Если я когда-нибудь тоже напишу "Записки у изголовья", обязательно в список маленьких радостей включу такую: беседовать с интересным человеком и вдруг обнаружить, что в детстве ей нравилась та же не самая известная книжка, что и тебе. Вот прямо сейчас и начну писать про различия, пока ребеночек спит. Кстати, судя по всему, Эллен Нийт жива и сейчас.
хм. окей, взаимно :) я это тоже впишу в мемуары, если что :) а вот еще тогда (офф :) - не было ли у вас сборника стихов "Между летом и зимой" или "Цветных стеклышек" Галины Демыкиной?
Не было. Был "Алошка" (в соавторстве с Г.Баллом) и "Горячее солнышко", первую я помнила, а последнюю совершенно забыла и только сейчас обнаружила, когда искала, кто переводил "Пилле-Рийн", мне ее яндекс вынес в виде картинки, как какая-нибудь морская волна.
Comments 11
"Хорошо уехать в Таллин,
он уже снежком завален
он уже зимой застелен,
чтоб увидеть Яна с Элен,
да увидеть Яна с Элен
и увидеть Элен с Яном."
Reply
А Ян - это, получается, Яан Кросс.
Reply
ВЕЧНЫЙ ТАЛЛИНСКИЙ МОТИВ
Эллен Нийт и Яну Кросс
В краю балтийского тумана,
Где взор залива черно-зелен,
Я вижу Эллен возле Яна
И вижу Яна возле Эллен.
На дне горячего стакана,
Где бурой шкурой чай расстелен,
Я вижу Эллен возле Яна
И вижу Яна возле Эллен.
Под солью звезд - не гаснет рана,
Но кто-то в мощи беспределен:
Я вижу Эллен возле Яна
И вижу Яна возле Эллен!
Так больно выжить и так странно!
Касаясь темы двух свирелин,
Я вижу Эллен возле Яна
И вижу Яна возле Эллен.
Вокруг меня пуста поляна,
Но, к счастью, путь не беспределен.
Дай бог, не совершив обмана,
Осилить круг, который велен,
И озираясь постоянно
Средь одиноческих расселин,
Я вижу Эллен возле Яна
И вижу Яна возле Эллен!
Хрустален дождь, мотив и Таллин,
Где в мальчике за фортепьяно
Я вижу Яна возле Эллен
И вижу Эллен возле Яна!
Reply
Reply
очень интересно будет узнать про то, чего нет в переводе
Reply
Вот прямо сейчас и начну писать про различия, пока ребеночек спит.
Кстати, судя по всему, Эллен Нийт жива и сейчас.
Reply
а вот еще тогда (офф :) - не было ли у вас сборника стихов "Между летом и зимой" или "Цветных стеклышек" Галины Демыкиной?
Reply
Reply
Leave a comment