У
klr5 обсуждают сказку про репку, и по этому случаю я хочу рассказать про мой любимый вариант этой сказки; думаю, что не все его знают. Вот как интересно выглядит всем с детства знакомый текст в сборнике Афанасьева (Народные русские сказки А.Н. Афанасьева, т.1, М.: ГИХЛ, 1957, стр 131):
Посеял дедка репку; пошел репку рвать, захватился за репку: тянет-потянет, вытянуть не может! Со́звал дедка бабку; бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут! Пришла внучка; внучка за бабку,бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут! Пришла сучка; сучка за внучку, внучка за бабку,бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут! Пришла но́га (?). Но́га за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут! Пришла дру́га но́га; дру́га но́га за но́гу, но́га за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут, вытянуть не можут! (и так далее до пятой но́ги). Пришла пя́та но́га. Пять ног за четыре, четыре но́ги за три, три но́ги за две, две но́ги за но́гу, но́га за сучку, сучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут: вытянули репку!
Этот вариант обнаружился случайно, когда мама читала маленькой мне Афанасьева. Если я правильно помню, при этом присутствовала
kokoon_art , и мы все втроем очень хохотали, мама от смеха еле дочитала до пятой ноги. Вообще-то я не особенно жаловала русские народные сказки, но я же не знала, что они бывают такие интересные.
Пользуюсь случаем, чтобы задать вопрос, который меня давно занимает. У меня такое ощущение, что большинство русских сказок для детей у нас печатается в обработке А.Н.Толстого. При этом на детских книжках с картинками как-то обычно не принято указывать: текст печатается по изданию такому-то. Как узнать, правильно ли мое предположение насчет Толстого? И откуда берутся варианты? Может ли, например, редактор что-то поправить в народной сказке (вот и будет живое народное творчество)?