Доброго времени, с уток! Или со всей граммар- большевистской нетерпимостью

Oct 14, 2017 08:59





Часто в переписке встречается фразочка-уродец "Доброго времени суток!" Стоит ли употреблять её грамотному человеку?
Категорически нет! И этому есть целый ряд причин:
1. Физиологическая - вызывает острую режущую боль в ушном проходе.
2. Псевдоисторическая - сие обращеньице появилось ещё во времена фидонета и форсилось молодыми выпендрежниками, просиживающими в сетях сутки на пролет.
3. Культур-мультурная - фраза противоречит письменному этикету делового общения. В устном диалоге принципиально неприменима и сейчас.
4. Грамматическая - в русском литературном языке приветствия употребляются в именительном падеже: "Добрый день!", а прощальные пожелания - в родительном: "Доброй ночи!" - так что даже по смыслу данный перл не годится для приветствия.
5. Смысловое - аргумент про "ой, мы ж не знаем, когда письмо дойдёт до адресата!" несостоятелен, если только ваш корреспондент не живёт в дурдоме и не пользуется услугами Почты России. Не навязывайте ему своё незнание. Адекватный деловой человек сперва начнёт рабочий день, а уж потом откроет почтовый клиент. Как и когда - он сам решит.
6. Пародийное - представьте, что ваш собеседник, вместо привычного для себя: " Слышь, эй,ты!" сделал над собой сверхусилие и обратился к вам: "Послушайте, уважаемый обладатель имени собственного!"
Каково? Или "какого?" подумаете вы...
Вот и я не читаю посланий, начинающихся таким странным прощанием.
7. Авторитетное - вот мнение известого лингвиста д. ф. н., проф. М. А. Кронгауза, приведенное на сайте Грамота.ру:

Употребление приветствий регулируется не столько правилами (о правилах уместно говорить, когда речь идет о правописании), сколько нормами речевого этикета. Вот что пишет о приветствии Доброй ночи! известный российский лингвист д. ф. н., проф. М. А. Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва» (М., 2008): Среди новых «уродцев» речевого этикета есть и исконно русские. Одно из самых нелюбимых мной - новое и уже вполне прижившееся приветствие «Доброй ночи!». Оно появилось вместе с новым явлением - прямым ночным эфиром. Сначала в речи ведущих, которые таким образом - с особым шиком - здоровались со зрителями / слушателями, звонившими ночью в студию. Потом же «Доброй ночи!» было подхвачено и самими звонившими и даже вышло за пределы студийных бесед. Например, оно иногда используется как приветствие при телефонном звонке в слишком позднее время. В действительности, появление такого приветствия противоречит многим нормам языка. Во-первых, в европейских языках аналогичная формула (good night, Gute Nacht и bonne nuit) используется именно при прощании, в отличие от дневного приветствия типа английских good morning, good evening, немецких Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend или французских bonjour, bonsoir. Это соответствует и обычному русскому прощанию «Спокойной ночи!». Во-вторых, в русском языке «Доброй ночи!» как формула прощания уже существует, хотя и используется значительно реже, чем «Спокойной ночи!». В-третьих, в ней представлен родительный падеж, который в русском языке означает пожелание, традиционно используемое именно как прощание: «Счастливого пути!», «Удачи!», «Счастья вам!» и т. д. (с опущенным глаголом «желаю»). Приветствие же выражается другим падежом («Добрый день!», «Хлеб да соль»!). В последнее время по аналогии с этим появляются и новые «неправильные» приветствия. Например, в Интернете все чаще встречается «Доброго времени суток!»,подчеркивающее тот факт, что электронное письмо может быть получено в любое время. Как лингвист, я бы всячески рекомендовал не расшатывать стройную систему русского этикета и не использовать приветствий в родительном падеже. В том же Интернете встречается и более грамотное приветствие «Доброе время суток!». Игра сохраняется, а правила соблюдены.  Но это полумера. И опять же, Татьяныча бесит, ибо задротство:
"Пиздец, как меня бесят кретины, которые пишут в начале писем "Доброе время суток!"

Считается, что письмо может дойти до адресата, который живет в другом часовом поясе. Или он прочтет письмо не утром, а вечером. Или еще почему-нибудь рассинхронизируется с указанным в приветствии временем суток.

Почему-то в XIX веке никто не переживал, что письмо будет хуячить на перекладных целый месяц из Москвы в Питер. И начинали письмо со слова "Здравствуй!"

Сегодня, в XXI веке, чтобы избежать неминуемого лошизма, люди пишут "Доброе время суток!". Получатель письма сам выглянет в окно и подставит себе нужное значение, типа.

Сейчас, когда электронная почта доходит секунды за три, люди считают, что они как-то особо позорно обосрутся, если напишут в письме "Доброе утро!", а я прочту эти слова вечером. Ржака, да? Ой, бля, паццталом, бугогашеньки. Сейчас вечер, а он про утро пишет. Бггг, муа-ха-ха. Стыд-то какой, блять. Или еще пример несмываемого позора: написать "Добрый вечер!", а адресат с утра только прочтет. Эпик, сука, фэйл. Вот обосрался, мудила, так обосрался. Утро ведь на дворе. (С)"

Можно ещё аргументов - их есть у меня, но и сакрального числа 7 хватит с лихвой, я думаю.

здравствуй-и-прощай, безграмотность, граммар

Previous post Next post
Up