И
там же у Померанца:
«Каждая мировая религия есть язык этой Тайны, перевод с божественно-несказанного языка на человеческий. Истинность религии, на наш взгляд, измеряется свободной переводимостью с её языка на другой язык. Подлинно божественное слово находится за всеми словами и никакими человеческими знаками не может быть передано вполне адекватно. <…> Именно ощущение своей неточности в буквальном, ощущение себя как некой отсылки к подлиннику - и есть мера истинности перевода. <…>
Глубины каждой религии едины в подлинном, так же как все люди едины в Боге. Но единство религий ещё не означает их равенства, равенства всех течений. Окно в глубину может быть более или менее прозрачным, и сильнее всех заслоняет свет гордыня. Ощущение своего вероисповедания единственным и высшим есть гордыня вероисповедания, столь же грешная, как и личная гордыня».
Это тоже имеет значение для любых поисков истины, не только религиозных. И тут несколько важных моментов проговорены. Во-первых, метафоре пути здесь со-путствует метафора языка. Значит, то, что мы иногда принимаем за множественность истин, на самом деле может быть множественностью языков, множественностью переводов с того единственного языка, который нам недоступен напрямую. Мы имеем дело только с переводами и с переводами переводов.
Во-вторых, не все переводы одинаково точны, не все пути одинаково прямы, не все одинаково проторены. На каких-то путях можно увязнуть, какие-то и вовсе уводят от цели.
В-третьих, именно те языки, которые
настаивают на своей наибольшей точности, приближенности к первоисточнику или даже на том, что они и есть тот подлинный «праязык», - именно они-то и далеки от него.
Телеграм-канал автора