Mar 13, 2021 09:25
Моя жена на каком-то форуме нашла стихотворение арабского поэта Ибн Хафаджа (1058 - 1138), жившего в мусульманской Испании. Вот подстрочник:
Чёрный плавает в пучине,
Её толща не скрывает камешки.
Она как глазное яблоко,
Чёрный - его зрачок.
В оригинале "чёрный" означает "раб", "пучина" обозначена словом, которое подразумевает прозрачность и голубой цвет. Попытался перевести. В переводе исчезли раб и зрачок и всё перевернулось.
Сто камушков глядят со дна пруда.
Ни глубина им не помеха, ни вода.
И видят: неба голубое око,
купальщик в нём парит, как коршун, одиноко.
В рифму,
Переводы