Спрашивали - отвечаем.
Собственно, бой был не лингвистический, а чуть шире - "филологический", в соответствии с профилем групп. Детей мы поделили на две команды, по 9 человек в каждой. Выдали четыре задания на разных листочках - чтобы внутри команды участники могли делиться на группы и думать над разными заданиями.
Одно задание было старинной лингвистической задачей: нужно было перевести текст с санскрита.
Второе задание - мифологическая задача, привезенная одним из преподавателей с летней школы фольклористики.
В качестве третьего задания предлагались два стихотворения без указания авторства (стихотворение Твардовского и графоманское творение из журнала "Братишка"), участникам предлагалось определить, какое из них графоманское, и обосновать свою точку зрения.
Четвертое задание составила я, его тут и выкладываю.
Даны польские пословицы и поговорки, нужно перевести их на русский язык и подобрать аналоги - русские пословицы и поговорки. Задание для вас простое, наверно, но дети не до конца справились.
Ni pies ni wydra
Mydlić oczy
Chicha woda brzegi rwie
Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal
Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
Dwa razy nie może nikt, raz musi umrzeć każdy
Jeden przy pługu, a siedmioro z łyżką
W nocy wszystkie koty szare
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one
Dorzucać prochu do ognia