04 - Покажи свою рану

Jul 28, 2023 16:03



   
   

ヤックル 傷を見せろ。
и перевод фразы,
Яккуру, покажи мне свою рану.
или: Яккуру, дай посмотреть мне твою рану.

Давайте рассмотрим эту фразу Аситаки из мультфильма «Принцесса Мононоке» ( もののけ姫 (Мононокэ-химэ), «Принцесса мстительных духов») - из фильма режиссёра Хаяо Миядзаки, выпущенного в 1997 году студией «Дзибли».

Данная фраза, котору произнес Аситака, напомнила мне инсталляцию «Покажи свою рану», которую создал немецкий художник Йозеф Бойс в 1974-1975 годах в подземном пешеходном переходе в Мюнхене и также картину кисти Караваджо «Уверение Фомы» (1600-1602 г.г.), которая хранится в Германии, во дворце Сан-Суси (Потсдам).
События картины отсылают к заключительным стихам из Евангелия от Иоанна, в которых говорится о том, что апостол Фома, не присутствовавший при предшествовавших явлениях Христа, выразил сомнение в достоверности рассказов других учеников Иисуса и заявил, что уверует, только если собственноручно удостоверится в наличии ран на теле воскресшего учителя. Через неделю Фома получил возможность проверить истинность слов других апостолов и, вложив пальцы в рану Христа, уверовал.

Однако, напомним спряжения основы глаголов на え и お,

え (э) す -> せ (сэ) Форма повелительного спряжения (является грубой, используется при обращении к близким друзьям или коллегам); также вероятностная форма (указание возможности действия - "мог бы ...");
お (о) す -> そ (со), る -> ろ (ро), る -> よう (ё:) Волевое наклонение (выражает предложение к совершению действия - "давай ..." ;

傷 〘きず〙 1) рана; травма;
見る 〘みる〙 1) смотреть; видеть;
見える 〘みえる〙 1) виднеться; показываться;
見せる 〘みせる〙 1) показывать, давать смотреть;

также напомним,

Каузатив -
<основа глагола> + ~せる (~сэру) - сделать так, чтобы произошло то действие, которое названо;
Примеры: ~させる (сасэру), 食べさせる [табэсасэру] - дал поесть, накормил.
遣る 〘やる〙 давать; + ~ させる (saseru) - я заставил сделать; я дал возможность сделать;
僕に遣らせてください. (ぼくにやらせてください。) Дай я сделаю это.
この仕事は部下にやらせます。 (このしごとは ぶかにやらせます。) Я заставил подчиненного сделать эту работу.

Страдательный залог или пассивный залог -
<основа глагола> + ~れる (~рэру) лицо не совершает действие самостоятельно, а испытывает действие на себе, является объектом действия.
Примеры: ~される (сарэру); 食べる -> 食べられる [табэрарэру] - дать поесть; я могу поесть;
そんなことを信じられない。(そんなことをしんじられない。) В такое поверить невозможно.
夜は寒くて寝られない。(よるは さむくてねられない。) Ночью такой холод, что спать невозможно.

Повелительное наклонение - <основная часть глагола> + ~ろ (~ро) или ~よ (~ё)
おい、起きろ! Эй, проснись!
見ろよ 同じルート 毎週同じ命令. (みろよ おなじルート まいしゅう おなじ めいれい). Глянь, каждую неделю на один и тот же маршрут, один и тот же заказ.
*
#изучаем_японский; #фильм_на_японском; #разбор_фильма_на_японском; #японский_язык; #nihongo;

#разбор_фильма_на_японском, #японский_язык, #изучаем_японский, nihongo, #nihongo, японский язык, #фильм_на_японском

Previous post Next post
Up