(no subject)

Oct 23, 2024 13:26

Французское "прийти как на мельницу" - entrer comme dans un moulin - переводится "войти (ввалиться) как в трактир". Кое-что проясняется, то есть, с Мулен-Руж:) А "здесь не мельница"- ce n'est pas un moulin ici - скорее переводится как "здесь не проходной двор". Есть такое ощущение, что раньше говорили "не постоялый двор", но, может быть, это у меня ложная память.

трудовые будни, переводы

Previous post Next post
Up