(Untitled)

Jun 11, 2009 16:43

Итак, финал. Дамы и господа, последняя глава первой части "Кочевья на небо"!

КОЧЕВЬЕ НА НЕБО

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава 13

Ыгырху снился сон. Он прекрасно понимал, что это сон, и знал, что скоро проснётся. Вокруг была степь, такая, какой она бывает в конце весны - бескрайнее море ковыля, волнами качающегося под лёгким ветром, бездонное бледно- ( Read more... )

Кочевье на небо

Leave a comment

В бочку меда со своей ложкой... Любя. :) ПОРЦИЯ РАЗ anonymous August 4 2009, 20:40:53 UTC
Серега, с неподдельным удовольствием прочла все это дело. Молодец, что не бросаешь и не зарываешь в землю, как я... Огромный респект за сам факт существования оного. И благодарность за вкусное чтение, само собой.
Здесь столько восторженных отзывов, что как-то не очень хочется разбавлять атмосферу своей пятикопеечной критикой. Но филологические гены настойчиво требуют своего, так что уж прости... И потом - если не я, то кто же? :)

Больше всего мне понравилась первая глава. По времени, наверное, вынашивалась и выписывалась дольше остальных. Каждая следующая - по крайней мере, в моем восприятии - выглядит как-то все менее взвешенно и выверенно. Тем не менее, настрой и колорит вполне убедительно и - главный признак убедительности - НЕЗАМЕТНО проникают в тебя по мере чтения.
Не очень поняла с реминисценциями к более поздним и совершенно чужеродным культурным явлениям. Вряд ли в мифическом Средиземье могли быть известны наши современные анекдоты и Лермонтовское «Бородино», которое уж никак не является слепком с древнескандинавских поэм или саг. Чего хотел этим сказать аффтар - неясно. Что все мы вышли из одной Толкиеновской (Говардовской) шинели? :)
В общем, на мой нюх это очень сильно отдает стилевой небрежностью. И уж совсем откровенные ляпы: «элементарные» байки от необразованного Хонки (неужели от Эрнила успел прихватить словечко?), «филиал» школы (это понятие не могло быть известно ее достопочтенным мастерам в принципе), «вурдалак» вместо «вампира», исконно русские пословицы и поговорки в устах персонажей со скандинавскими именами и т.п.
Вообще местами речь героев уж больно смахивает на современный молодежный сленг. Речевой стилизации хорошо можно поучиться у Акунина - при всей его китчевости в этом он (следует отдать должное) хорош. На материале хотя бы «Алмазной колесницы» можно очень здорово пронаблюдать, как, в зависимости от того, кто из персонажей в данный момент находится в фокусе повествования, меняются - даже в непрямой речи - не только лексика и синтаксис, но и вообще сами категории, в которых осмысляется и преподносится происходящее. А всё вместе - замечательный по качеству, очень пропорциональный коктейль из разных культур разных времен.
Твои же персонажи все норовят сбиться на речь и образ мышления то русских мужиков века этак XVIІI, то наших с тобой ровесников конца 90-х. Фолк с постмодернизмом вперемежку, причем непонятно, что за фолк: то ли русский, то ли скандинавский... Стилизуешь - стилизуй уж до конца (мое мнение).

Я хорошо понимаю все смягчающие обстоятельства: учиться современным отечественным фэнтезийщикам, по большому счету, не у кого. Правда, я и не искушена в фэнтези, не являясь его любителем, возможно, ты посчитаешь нужным меня поправить... Но лично мне неизвестно ни одно полноценное, по-настоящему художественное литературное произведение в этом жанре, кроме собственно Толкиеновских. А Толкиен, растуды твою сюды, был англичанином, наследником этой культуры и прекрасным ее знатоком. И если допридумывал языки, песни и легенды - то у него здесь было намного больше шансов не попасть в «молоко».

Reply


Leave a comment

Up