В сравнении с "Дюной" Дэвида Линча 1984 г.
Click to view
Ну, что можно сказать. Радует, что Вильнёв внимательно относится к тексту книги - судя по всему, точнее передаёт сюжет произведения, чем это сделал Линч. Тем не менее, у фильма 2020 г. специфическая атмосфера - этакий нуар-минимализм, что явно контрастирует с нарочитой барочностью декораций Гигера к фильму Линча. В трейлере, судя по всему, собрали все экшн-сцены грядущего фильма - может показаться, что это боевик, однако стоит ожидать, скорее, эпичной психологической драмы. Посмотрим, как оно будет на экране в полном формате. Пока что некоторые сомнения есть по поводу игры Тимоти Шаламе - как-то не представлял себе, что Муад'Диб - это сутулый ушлёпок, который всюду ходит с покерфейсом (при том, что игра Маклахлена в фильме Линча безупречна).
Когда-то давно начинал публиковать здесь свой перевод "Дюны" Фрэнка Герберта здесь, но потом забросил, потому что стало не до того. С тех пор много воды утекло, и моя жизнь скатилась в какое-то сраное унылое говно. Подумываю над тем, чтобы продолжить этот перевод, чтобы заниматься хоть чем-то позитивным - тем более, что перед глазами пример уважаемого
nehoroshy, который пишет и публикует у себя перевод "Игры престолов". Ну, а тут игра престолов в космосе - с песчаными червями и ведьмами Бене Гессерит.