Из Энеиды два стиха.

Nov 24, 2013 18:29



Гениальная и невероятная история о том, как дизайнер и продюсер Дмитрий Неяглов сделал проект, где Стивен Фрай читает «Евгения Онегина». Аудиокнигу можно скачать бесплатно, кстати. Вот здесь: http://fryreadsonegin.com/
Изумительный сайт и иллюстрации.

- Неофициально. Говорили, что шефу не нравятся гомосексуалы, но это не для передачи, конечно. Нехорошо ассоциировать гомосексуализм с великим произведением русской литературы. Гомофобия не первая по популярности причина [отказа спонсировать проект - прим. 80211], но самая занимательная.

Еще порадовала прошлогодняя статья Афиши, интервью с пресс-атташе портала Луркмор Давидом (Aalien) Хомаком. Радость моя трудноописуема, она о том, что создатели Лурка - вменяемые люди, в отличие от своей контент-генерирующей аудитории (о которой я сужу по контенту и к которой отношусь неоднозначно).

Очень популярны у нас мизогинические статьи вроде «Тупая пи…да», и «Гламурное кисо», и «Овуляшки». Объясняется это все тем же - у нас пишут подростки, технари мужского пола. Анекдоты такого рода есть в любой мужской среде. То есть это нормальная подростковая фигня. Плюс на нее накладываются абсолютная дремучесть наших нравов. Кроме того, у нас в стране все очень плохо с пропагандой феминизма. То, что у нас якобы гарантированы права и свободы женщин, - это полная х…ня.

Двадцатидвухлетние студенты несут с собой из советского прошлого какие-то дикие предубеждения. И это все умножается на такую русскую специфическую нетерпимость.

P.s. Картинка к посту - фоточка со станции метро И.П. Павлова, названной в честь профессора Павлова. В вестибюле станции есть такой вот стрит-арт на всю стену. Криминальное чтиво, Павлов, пражское метро. Как пишет Владимир Поморцев, одно из локальных топонимов станции - «Спитак» (в переводе «Слюняк»), именно из-за официального названия.

interview, design, russia, internet, awesome, literature, prague, lgbt, link, feminism

Previous post Next post
Up