Sep 11, 2006 01:45
If I said yesterday was crappy, today was crappier. I managed to wake up three minutes before I was supposed to be AT WORK, on the worst possible day for that to happen (when I was the only one there to go in with the manager, on the day after I got yelled at for being late, opening WITH the manager who yelled at me). I still don't know how I managed it. Way to start the day off right. I think my subconscious was trying to sabotage me. Or something. Because I hate work so much.
Then, there were a few tense hours tonight when we were pretty sure mom had deleted all my bookmarks when she deleted Netscape from the computer (because it was on her precious Drive C). This is why she and dad should be barred from mucking about with things they don't understand. In other words, barred from mucking about with the computer. However, the bookmarks have been restored and all is well. I think that's a first - retrieving data after a moms-been-up-to-stuff-again problem.
And now, on to the fanboying.
Why, oh why does the Tardis not translate "Blaidd Drwg" for Rose (and Jack, and the Doctor, and us) in "Boom Town"? It should look like "Bad Wolf" to her, shouldn't it? I mean, after all, the thing translates all sorts of alien stuff, it shouldn't have trouble with a bit of Welsh. I realise it's probably just a plot point. I mean, so that the majority of the audience doesn't know what it means until the Doctor translates for us, but it SHOULD be translated for anyone who's been in the Tardis.
Speaking of the Tardis translations, I wonder if the Doctor sees and hears things in English or in some Gallifreyan dialect. When we hear him, is he really speaking English, or is the Tardis doing its translation bit for him? (I suspect, based on his affinity for Earth England, that he speaks English, and speaks it like a native. But who knows?)
Does he override the Tardis translations in his head, since he knows so many languages? (I assume. There is some precident for him knowing a few, and one assumes he knows many.) He obviously knows when something is IN another language, for example: in The Girl in the Fireplace, he knows Reinette is speaking period French - Mickey and Rose can't tell. So he obviously has more control over it than they do, either because of practice or simply because he's a Time Lord. (Or because he's the Doctor?)
As far as "Classic" Who goes... it's all over the map in terms of following the Tardis translator model. Most times, they land on a planet and everything's in English, supporting the translator. Occasionally there are untranslated things, for example the Aboriginal tribesman in Four to Doomsday, or the Chinese guy in Talons of Weng-Chiang. (Which, by the way, they seriously expect us to believe that just cause Tegan's Australian, she can speak to the Aborigine guy? Riiiight.) Again, I realise that it's really just a plot device, and the writers probably didn't think it through at all... and I can't come up with a good story reason to explain away the 'malfunction' of the Tardis.
On a completely different Who note, I like how the new series emphasizes the living nature of the Tardis and the connection between it (her?) and the Doctor. I always thought it should be more that way. I mean, that's how it should be, with a Time Lord and his Tardis. I do, however, miss the "oh dear, the Tardis has malfunctioned again, I've no idea where we are" of the Classic series. He's a bit TOO good at controlling her now. She's a moody ship, his Tardis, and the writers would do well to remember that.
At least I've got tomorrow off, so I can't possibly be late to work.
analysis,
mood,
fanboy,
doctor who,
family,
work