Re: Что летописец назвал "русскими буквами"20finkov09January 3 2018, 13:05:47 UTC
Если не ошибаюсь, то то обстоятельство, что Рюриковичи были исконно всё же Славяне, прочитал у Клёсова. Но могу и ошибиться - будь по Вашему! Вики так Вики Давно ещё в юности прочитал «Сагу об Эгиле», в Вики указано, что сия сага, цитирую: «Действие саги начинается около 850 года и охватывает жизнь нескольких поколений, заканчиваясь около 1000 года.» То есть Сага описывает похождения несомненных викингов во вполне «Кирилло-Мефодиевское» время, в этот же примерно период викинги (варяги) якобы были званы на Русь.
Основной Герой Саги Эгиль, описано его участие в рейдах викингов от гавнобритании до прибалтики. В отношении рейда в прибалтику Эгиль ПОТРЯСЁННО описывает тамошних аборигенов как сущих зверей, не имеющих достойного оружия, живущих в каких-то норах, не умеющих сражаться, и у которых даже ОТНЯТЬ нечего - так бедно они живут.
И Вы предлагаете нам поверить, что Русь призвала себе Князей из тех краёв, что описал Эгиль?
Вы написали: «Варяги того времени жили торговлей (из варяг в греки) и разбоем (ходили аж до Царьграда), . . . » ну, в те времена торговцы от разбойников мало отличались везде, но всё же «викинги» вошли в Историю рейдами по западной гей-ропе, на Руси они вели себя куда скромнее - тут и своих лихих ребят всегда было немало, в Северных морях укорот «норвегам» давали поморы, по Волге и Уралу гуляли ушкуйники, на Дону сидели бродники, славянские наёмники в Византии ценились не ниже варягов.
Вы написали: «Кирилл и Мефодий -- типичные миссионеры . . .» это верно, но миссионерствовали они не на Волхове и не на Днепре, а в Моравии, сегодня это Чехия. Времена тогда были неторопливые, Бог весть, когда их Азбука добралась до Днепра и Волхова. Пользовались ли НАШИ Предки Азбукой К. и. М.? Даже неизвестно пользуемся ли этой Азбукой мы - учёные мужи по сей день спорят К. и М. авторы Кириллицы или Глаголицы? Ежели Глаголицу, то в конечном итоге труды их пошли прахом.
Ну и Азбука К. и М. НЕ конкурировала с руническим письмом, существовала конкуренция между Глаголицей и Кириллицей.
А были ли Корсунские Псалтырь и Евангелия писаны рунами, ТАКОГО мнения я не встречал, возможно, что у Глаголицы и Кириллицы были ещё конкуренты.
Но даже если ЗАКРЫТЬ глаза на все несуразицы, и ПОВЕРИТЬ, что К. и М. дали нам и Азбуку и Грамматику и Язык, то КАК мы назовём западных гей-ропцев, у которых переводы Библии на их языки появились на многие века позже чем на Руси? Ведь вплоть до Реформации все эти хранцузы и тевтоны знали Библию только на латыни!
Соборянин-коммунист-черносотенец Финков Евгений Валентинович. Ростов-на-Дону
Re: Что летописец назвал "русскими буквами"ducasse0January 3 2018, 15:33:43 UTC
> "И Вы предлагаете нам поверить, что Русь призвала себе Князей из тех краёв, что описал Эгиль?"
Кто-то там из живших у моря так или иначе промышлял разбоем, ходили станицами вдоль рек на юг, возможно до Новгорода. Основной народ был, вероятно, вполне мирным, но попадались такие "ушкуйники", впрочем национальность (швед, финн или славянин) у них вряд ли играла значительную роль. Есть также версия, что призывали варягов не из-за моря, а из-за Ильмень-озера, то есть из мест южнее Новгорода -- но тогда при чём финно-угры? Можно только гадать.
> "КАК мы назовём западных гей-ропцев, у которых переводы Библии на их языки появились на многие века позже чем на Руси? Ведь вплоть до Реформации все эти хранцузы и тевтоны знали Библию только на латыни!"
Как язык Библии латынь была ничуть не хуже старо-славянского (родного языка Кирилла и Мефодия). Тем более, латинский язык в принципе близок к итальянскому и французскому, там это проблем не вызывало. Всё преподавание и вся наука в Европе были на латыни, все образованные люди владели ею. А необразованным батюшка разъяснял что и как, им большего и не требовалось. Реформация началась в Чехии и Германии когда национальные языки достигли определенной зрелости, и стало мало желающих учить латынь лишь для того, чтобы читать священные тексты, ну и другие причины подоспели -- решили, что у Папы несколько больше привилегий, чем он заслуживает.
Причем перевод Франциска Скорины с церковно-славянского на современный белорусский в начале XVI века был в Москве назван еретическим; для Реформации на Руси достаточных условий не сложилось, а желание перевести на "бытовой" русский язык возникло только при Александре I (мы это обсуждали). Наверное, церковно-славянский текст не вызывал серьёзных затруднений у просвещенной публики.
Re: Что летописец назвал "русскими буквами"20finkov09January 3 2018, 16:18:32 UTC
Вы написали: «Как язык Библии латынь была ничуть не хуже старо-славянского . . .» не сказал бы, латынь во времена К. и М. давно уже была «мёртвым», не развивающимся естественным образом языком, языком нотариусов и университетов, и с течением времени эта его «мертвечина», думаю ощущалась всё более и более. Священное Писание на Славянском языке было написано на языке ЖИВОМ, актуальном для своего времени. Мало того, этот язык не застыл, а мало-помалу менялся-развивался самым естественным образом. В отношении «Слова . . . « Илариона Кожинов пишет, что рядовой наш современник, даже высокообразованный, но не специалист по древнеславянскому языку НЕ ПОЙМЁТ «Слово . . .» если ему дать его в оригинале, уж слишком архаичен для нас язык Илариона - ТАК изменился Русский язык. А ведь казалось бы - и у Илариона Кириллица и у нас она же самая.
Не могу утверждать, но возможно, что различие в отношении к Евангельским Истинам на Руси и на западе проистекает из того, что Русь читала Евангелие на СВОЁМ, живом языке, а запад - на ЧУЖОМ, мёртвом языке.
Правда, Ницше считал ровно наоборот, - что перевод Библии на национальные языки с латыни (и даже ещё шире - переход от католичества к протестантизму) «убило» Бога на западе. В какой-то мере это и моё ощущение, мне представляется, что перевод Евангелия с церковно-славянского на «бытовой» язык его существенно обеднило, притушило яркость красок, смазало богатство «ароматов», убавило торжественности и величия - в детстве-юности читал прадедовское Евангелие на церковно-славянском, сначала было трудно, но вскоре эта трудность ушла . . . даже не пришлось изучать филологию.
Соборянин-коммунист-черносотенец Финков Евгений Валентинович. Ростов-на-Дону
Кириллица и Глаголицаducasse0January 3 2018, 16:05:02 UTC
> "учёные мужи по сей день спорят К. и М. авторы Кириллицы или Глаголицы? Ежели Глаголицу, то в конечном итоге труды их пошли прахом."
Нынче считают доказанным, что в Моравии была создана Глаголица www philol msu ru / ~tezaurus / library.php ? view=d&course=1&raz=2&pod=4&par=8
Однако их труд не пошел прахом: оба алфавита имеют однозначное соответствие букв, просто разное написание. Соответствие звукам то же. Поэтому "перевод" на Кириллицу чисто механический, заменой старых литер на новые.
Re: Кириллица и Глаголица20finkov09January 3 2018, 16:25:08 UTC
Вы написали: «Нынче считают доказанным, что в Моравии была создана Глаголица . . .»
я встречал и иные мнения, но не это главное, а главное то, что К. и М. отнюдь не монополисты в создании Славянской Азбуки, у них был, как минимум ещё один «конкурент», стало быть не одари К. и М. нас своей Азбукой мы бы этого и не заметили.
Соборянин-коммунист-черносотенец Финков Евгений Валентинович. Ростов-на-Дону
Но могу и ошибиться - будь по Вашему!
Вики так Вики
Давно ещё в юности прочитал «Сагу об Эгиле», в Вики указано, что сия сага, цитирую:
«Действие саги начинается около 850 года и охватывает жизнь нескольких поколений, заканчиваясь около 1000 года.»
То есть Сага описывает похождения несомненных викингов во вполне «Кирилло-Мефодиевское» время, в этот же примерно период викинги (варяги) якобы были званы на Русь.
Основной Герой Саги Эгиль, описано его участие в рейдах викингов от гавнобритании до прибалтики.
В отношении рейда в прибалтику Эгиль ПОТРЯСЁННО описывает тамошних аборигенов как сущих зверей, не имеющих достойного оружия, живущих в каких-то норах, не умеющих сражаться, и у которых даже ОТНЯТЬ нечего - так бедно они живут.
И Вы предлагаете нам поверить, что Русь призвала себе Князей из тех краёв, что описал Эгиль?
Вы написали:
«Варяги того времени жили торговлей (из варяг в греки) и разбоем (ходили аж до Царьграда), . . . »
ну, в те времена торговцы от разбойников мало отличались везде, но всё же «викинги» вошли в Историю рейдами по западной гей-ропе, на Руси они вели себя куда скромнее - тут и своих лихих ребят всегда было немало, в Северных морях укорот «норвегам» давали поморы, по Волге и Уралу гуляли ушкуйники, на Дону сидели бродники, славянские наёмники в Византии ценились не ниже варягов.
Вы написали:
«Кирилл и Мефодий -- типичные миссионеры . . .»
это верно, но миссионерствовали они не на Волхове и не на Днепре, а в Моравии, сегодня это Чехия.
Времена тогда были неторопливые, Бог весть, когда их Азбука добралась до Днепра и Волхова.
Пользовались ли НАШИ Предки Азбукой К. и. М.? Даже неизвестно пользуемся ли этой Азбукой мы - учёные мужи по сей день спорят К. и М. авторы Кириллицы или Глаголицы?
Ежели Глаголицу, то в конечном итоге труды их пошли прахом.
Ну и Азбука К. и М. НЕ конкурировала с руническим письмом, существовала конкуренция между Глаголицей и Кириллицей.
А были ли Корсунские Псалтырь и Евангелия писаны рунами, ТАКОГО мнения я не встречал, возможно, что у Глаголицы и Кириллицы были ещё конкуренты.
Но даже если ЗАКРЫТЬ глаза на все несуразицы, и ПОВЕРИТЬ, что К. и М. дали нам и Азбуку и Грамматику и Язык, то КАК мы назовём западных гей-ропцев, у которых переводы Библии на их языки появились на многие века позже чем на Руси?
Ведь вплоть до Реформации все эти хранцузы и тевтоны знали Библию только на латыни!
Соборянин-коммунист-черносотенец
Финков Евгений Валентинович.
Ростов-на-Дону
Reply
Кто-то там из живших у моря так или иначе промышлял разбоем, ходили станицами вдоль рек на юг, возможно до Новгорода. Основной народ был, вероятно, вполне мирным, но попадались такие "ушкуйники", впрочем национальность (швед, финн или славянин) у них вряд ли играла значительную роль. Есть также версия, что призывали варягов не из-за моря, а из-за Ильмень-озера, то есть из мест южнее Новгорода -- но тогда при чём финно-угры? Можно только гадать.
> "КАК мы назовём западных гей-ропцев, у которых переводы Библии на их языки появились на многие века позже чем на Руси? Ведь вплоть до Реформации все эти хранцузы и тевтоны знали Библию только на латыни!"
Как язык Библии латынь была ничуть не хуже старо-славянского (родного языка Кирилла и Мефодия). Тем более, латинский язык в принципе близок к итальянскому и французскому, там это проблем не вызывало. Всё преподавание и вся наука в Европе были на латыни, все образованные люди владели ею. А необразованным батюшка разъяснял что и как, им большего и не требовалось. Реформация началась в Чехии и Германии когда национальные языки достигли определенной зрелости, и стало мало желающих учить латынь лишь для того, чтобы читать священные тексты, ну и другие причины подоспели -- решили, что у Папы несколько больше привилегий, чем он заслуживает.
Причем перевод Франциска Скорины с церковно-славянского на современный белорусский в начале XVI века был в Москве назван еретическим; для Реформации на Руси достаточных условий не сложилось, а желание перевести на "бытовой" русский язык возникло только при Александре I (мы это обсуждали). Наверное, церковно-славянский текст не вызывал серьёзных затруднений у просвещенной публики.
Reply
«Как язык Библии латынь была ничуть не хуже старо-славянского . . .» не сказал бы, латынь во времена К. и М. давно уже была «мёртвым», не развивающимся естественным образом языком, языком нотариусов и университетов, и с течением времени эта его «мертвечина», думаю ощущалась всё более и более.
Священное Писание на Славянском языке было написано на языке ЖИВОМ, актуальном для своего времени.
Мало того, этот язык не застыл, а мало-помалу менялся-развивался самым естественным образом.
В отношении «Слова . . . « Илариона Кожинов пишет, что рядовой наш современник, даже высокообразованный, но не специалист по древнеславянскому языку НЕ ПОЙМЁТ «Слово . . .» если ему дать его в оригинале, уж слишком архаичен для нас язык Илариона - ТАК изменился Русский язык. А ведь казалось бы - и у Илариона Кириллица и у нас она же самая.
Не могу утверждать, но возможно, что различие в отношении к Евангельским Истинам на Руси и на западе проистекает из того, что Русь читала Евангелие на СВОЁМ, живом языке, а запад - на ЧУЖОМ, мёртвом языке.
Правда, Ницше считал ровно наоборот, - что перевод Библии на национальные языки с латыни (и даже ещё шире - переход от католичества к протестантизму) «убило» Бога на западе.
В какой-то мере это и моё ощущение, мне представляется, что перевод Евангелия с церковно-славянского на «бытовой» язык его существенно обеднило, притушило яркость красок, смазало богатство «ароматов», убавило торжественности и величия - в детстве-юности читал прадедовское Евангелие на церковно-славянском, сначала было трудно, но вскоре эта трудность ушла . . . даже не пришлось изучать филологию.
Соборянин-коммунист-черносотенец
Финков Евгений Валентинович.
Ростов-на-Дону
Reply
Нынче считают доказанным, что в Моравии была создана Глаголица
www philol msu ru / ~tezaurus / library.php ? view=d&course=1&raz=2&pod=4&par=8
Однако их труд не пошел прахом: оба алфавита имеют однозначное соответствие букв, просто разное написание. Соответствие звукам то же. Поэтому "перевод" на Кириллицу чисто механический, заменой старых литер на новые.
Reply
«Нынче считают доказанным, что в Моравии была создана Глаголица . . .»
я встречал и иные мнения, но не это главное, а главное то, что К. и М. отнюдь не монополисты в создании Славянской Азбуки, у них был, как минимум ещё один «конкурент», стало быть не одари К. и М. нас своей Азбукой мы бы этого и не заметили.
Соборянин-коммунист-черносотенец
Финков Евгений Валентинович.
Ростов-на-Дону
Reply
Leave a comment