как переводим ЧТО, относящееся ко всему предложению

Jan 22, 2015 13:29


например, Маша не позвонила мне, ЧТО заставило меня поговорить с её сестрой..

в * позавчерашнем тесте правильные ответы 1 и 4.
под катом подробности ситуации.

раскрываем тему... )

Тесты по английскому, разница между словами

Leave a comment

gleb_krylov February 4 2015, 10:02:27 UTC
А где ответы на задание? :-)
И можно примеры с what вместо which?

Reply

1way_to_english February 4 2015, 11:55:08 UTC
ответов на задание нету,
потому что не было ни одной попытки его сделать.
мне что - нужнее всех?

what вместо which в данном смысле - невозможно.
what - это вседга ТО, ЧТО.

спасибо за указание про опечатку.

Reply

gleb_krylov February 5 2015, 08:41:42 UTC
Есть вот такое правило:
Если, отделив придаточное предложение от главного, получаем по форме обычный вопрос, начинающийся словом что под ударением, то в английском предложении ставится what; если вопросительной формы не получается, - that:

Я знаю, что ты хочешь. - Что ты хочешь? -(what) =>
I know what you want.

Я знаю, что ты не придешь. - хххх - (that) =>
I know (that) you won't come.

Reply

1way_to_english February 5 2015, 08:48:22 UTC
вы правы.
но ведь можно сказать:
я знаю ТО, ЧТО ты хочешь.

Reply

gleb_krylov February 5 2015, 08:51:22 UTC
В таком случае, второй пример подходит под ваше правило:
I know (that) you won't come - Я знаю ТО, ЧТО ты не придешь. Что получается неверно.

Reply

1way_to_english February 5 2015, 11:32:06 UTC
если ТО, ЧТО = тот ФАКТ, ЧТО, - это that.

Reply

gleb_krylov February 5 2015, 08:48:45 UTC
По поводу вашего задания, в пунктах 2 и 5 я бы поставил What, в остальных случаях that/which

Reply

gleb_krylov February 5 2015, 10:35:20 UTC
Кстати по поводу третьего пункта сомневаюсь, мне кажется там тоже можно what поставить.

Reply

1way_to_english February 5 2015, 11:34:19 UTC
"в пунктах 2 и 5 я бы поставил What"

верно, в 3-м тоже.

1,4,6 - только which.
that там не пойдет.

Reply

gleb_krylov February 5 2015, 12:58:32 UTC
Спасибо за ответы, но в голове все равно остается путаница.
Насколько я понял, из всего вышенаписанного, what ставиться когда мы говорим о чем-то одном конкретном: They gave me what I asked for. (т.е. речь идет об одной какой-то вещи, но не обязательно материальной).
which ставим, когда речь идет не о чем-то конкретном, например He got the job, which suprised us all. (нас удивила не работа, которую он получил, а факт получения работы, что не является чем-то конкретным).
We saw a plane what suprised us. - так будет правильно?
Немного напутано, но я это понял именно так :)

Reply


Leave a comment

Up