как переводим ЧТО, относящееся ко всему предложению

Jan 22, 2015 13:29


например, Маша не позвонила мне, ЧТО заставило меня поговорить с её сестрой..

в * позавчерашнем тесте правильные ответы 1 и 4.
под катом подробности ситуации.

раскрываем тему... )

Тесты по английскому, разница между словами

Leave a comment

Comments 14

livejournal January 22 2015, 12:50:29 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal для Украины. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


psg_66 January 22 2015, 12:59:48 UTC
Я может чего не понимаю, но почему зубы was pity

Reply

1way_to_english January 22 2015, 13:01:40 UTC
"was pity" весь факт, что зубы пришлось удалить.
а не просто "зуб".

Reply

psg_66 January 22 2015, 13:32:43 UTC
Дошло.

Reply


gleb_krylov February 4 2015, 10:02:27 UTC
А где ответы на задание? :-)
И можно примеры с what вместо which?

Reply

1way_to_english February 4 2015, 11:55:08 UTC
ответов на задание нету,
потому что не было ни одной попытки его сделать.
мне что - нужнее всех?

what вместо which в данном смысле - невозможно.
what - это вседга ТО, ЧТО.

спасибо за указание про опечатку.

Reply

gleb_krylov February 5 2015, 08:41:42 UTC
Есть вот такое правило:
Если, отделив придаточное предложение от главного, получаем по форме обычный вопрос, начинающийся словом что под ударением, то в английском предложении ставится what; если вопросительной формы не получается, - that:

Я знаю, что ты хочешь. - Что ты хочешь? -(what) =>
I know what you want.

Я знаю, что ты не придешь. - хххх - (that) =>
I know (that) you won't come.

Reply

1way_to_english February 5 2015, 08:48:22 UTC
вы правы.
но ведь можно сказать:
я знаю ТО, ЧТО ты хочешь.

Reply


Leave a comment

Up