О феномене украинской неприязни к "Слову о полку Игореве"

Oct 24, 2018 18:28

Пытаюсь постичь феномен украинской неприязни к "Слову о полку Игореве" - почему ныне из всех восточных славян только украинцы отстаивают взгляд на "Слово" как на подделку XVIII века?

Конечно, с одной стороны свидомые украинцы очень даже любят подчёркивать, что "Слово о полку Игореве" это шедевр "древнеукраинской литературы", что он создан на Украине, что написано "Слово" было "украинцем" (!); подобный вывод делается ими на основании встречающихся в "Слове" нескольких лексем, которые они считают украинизмами - при том, что русизмов в тексте "Слова" в разы больше. С другой стороны именно украинцы ныне гордо держат знамя скептиков, утверждающих что "Слово" было позднейшим фальсификатом. Споры о подлинности "Слова о полку Игореве" идут уже более двух веков, и хотя изобретателем идеи о подложности "Слова" был именно что уроженец Украины Михаил Каченовский, в целом в XIX и XX веках украинские историки и филологи практически не участвовали в спорах о подлинности сей поэмы, в то веремя как русские историки, филологи, литераторы участвовали в спорах на позиции подлинности "Слова"  - исключения навроде Зимина только подтверждают правило. В начале ХХI века украинцы наконец-то начали участвовать в дебатах о подлинности "Слова" и практически все совеременные украинские авторы, отметившиеся в споре о подлинности "Слова", встали на сторону скептиков и разделяют взгляд на "Слово" как на позднейшую подделку. В России, напротив, после выхода в 2004-м году исследования Андрея Зализняка «"Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста» вообще не осталось сколько-нибудь известных сторонников поддельности "Слова".


Так, известный украинский историк Олэксий Толочко поддержал "открытие" американского медиевиста Эдварда Кинана, что автором "Слова" был чешский лингвист Йозеф Добровский:
"Вопрос о совпадениях между "Словом" и  "Историей", разумеется, лежит вне пределов настоящего  исследования и должен решаться в рамках проблемы аутентичности "Слова". [Книга Эдварда Кинана, появившаяся после завершения этой книги, избавляет нас от необходимости обсуждать этот вопрос, см. Keenan Edward. Josef Dobrovsky and the Origins of the Igor" Tale. Cambridge, MA, 2004]."
(А.П.Толочко, "«История Российская» Василия Татищева. Источники и известия"; Москва, 2005, стр.444-445)

Другой известный украинский историк совеременности - лауреат Франковский премии Володымыр Белинский - тоже разделяет взгляд на "Слово" как на позднейшую фальсификацию, называя автором фальсификации графа Алексея Мусина-Пушкина, который то ли исказил текст середневековой рукописи, то ли вообще целиком сочинил "Слово" по распоряжению Екатерины II; в своей книге "Страна Моксель" Белинский пишет:
"Величайший шедевр, находящийся в руках графа, - сгорел, хотя сам граф войну 1812 года пережил и умер только в 1817 году. Глядите, какой парадокс: граф А.И. Мусин-Пушкин живет постоянно в своем дворце в Санкт-Петербурге, но величайшую ценность хранит в Москве. Я надеюсь, читатель понимает - иначе оригинал невозможно сжечь. Мусин-Пушкин понимал, что при детальном изучении его "оригинала" обязательно обнаружится: то ли его подделка под старину, то ли искажение им текста". (!!!)

О том, что "Слово о полку Игореве" было сочинено в XVIII веке по распоряжению Екатерины II не раз высказывался и украинский историк Пэтро Кралюк: например, здесь (1) и здесь (2); в комментах его версию о подложности "Слова" поддержал другой украинский историк - Андрий Галушка. К версии, что именно Екатерина II была заказчиком фальшивки склоняется и Олэксандр Ильин из Сум (пример). О том, что "Слово" есть русская подделка намекает и писатель Юрий Выннычук (здесь). Подделкой называет "Слово" и украино-американский историк Серхий Плохый:
Подібно до пісень Осіана у Британії, Краледворського рукопису в Чехії чи «Слова о полку Ігоревім» у Росії, «Історія русів» виникла в епоху підробок, коли підприємливі інтелектуали активно виготовляли підробні свідоцтва про народження свого народу - що давніші, то кращі. Шотландці і чехи знають імена своїх міфотворців та шанують пам’ять Джеймса Макферсона і Вацлава Ганки. Натомість українці і росіяни все ще сперечаються про своїх інтелектуальних пращурів. Думка, що «Слово о полку Ігоревім» - це віртуозна підробка, цілком утвердилася на Заході, але викликає обурення в Росії, а подекуди і в Україні (из книги "Козацький міф")

Середи сторонников подложности "Слова" и известный украинский филолог Роксана Харчук:"Читала вчера вместе с сыном "Слово о полку Игореве" - эту однозначную русскую фальшивку из серии "распятых мальчиков". Русичи, а главное - чувство патриотизма: «За землю Русскую», которое характерно для веремён романтизма. "Слово ..." - это выразительная "археологическая поэма", для которой свойственно новаторство сознания персонажей. В русские часы князья дрались за бабки, власть и женщин, а не за славу Русской земли. Сколько веремени наши дети ещё будут учить эту муру? "Слово о полку Игореве" - это насмешка над образованием, позорный элемент Русского мира, избавиться от которого не дело чести, а требование элементарной логики. Хватит жить в парадигме русского величия." (отсюда)

Из других заметных украинцев, высказывавшихся в поддержку подложности "Слова", была историк Тэтяна Вилкул: она поддержала вышеупомянутую книгу Эдварда Кинана, тогда как книгу Андрея Зализняка о "Слове" подвергла резкой критике. Середи тех, кто негативно принял книгу Зализняка, был и австро-украинский лингвист Михаэль Мозер: он считает, что Зализняк ничего не смог доказать, что вопрос о подложности "Слова" и далее остаётся открытым (пример). О фальсификации "Слова" писал и другой украинский лингвист, Иван Ющук: "Двояке враження справляє список "Слова о Полку Ігоревім", опублікований 1800 р. Як стало відомо, за царювання Катерини ІІ давні твори всіляко фальсифікували. "Слово о полку Ігоревім" теж, очевидно, виправлене (може, тому й дали йому згоріти під час московської пожежі 1812 року)" (отсюда).

Думаю, примеров украинского неприятия "Слова" как аутентичного произведения Киевской Руси приведено более чем достаточно. Полагаю, каждый может сам обозначить причину столь яркой ненависти украинцев к этому произведению, лично же я считаю, что причину украинской ненависти к "Слову о полку Игореве" полнее всего раскрыла Роксана Харчук: потому что те украинцы, кто внимательно прочитали "Слово о полку Игореве", отчётливо понимают, что "Слово" это чужое литературное произведение, это русское литературное произведение, что это ненавистный им Русский мир - именно поэтому украинцы и стремятся доказать подложность "Слова о полку Игореве".

лингвистика, Критика, Русь

Previous post Next post
Up