Пытаюсь постичь феномен украинской неприязни к "Слову о полку Игореве" - почему ныне из всех восточных славян только украинцы отстаивают взгляд на "Слово" как на подделку XVIII века?
Конечно, с одной стороны свидомые украинцы очень даже любят подчёркивать, что "Слово о полку Игореве" это шедевр "древнеукраинской литературы", что он создан на Украине, что написано "Слово" было "украинцем" (!); подобный вывод делается ими на основании встречающихся в "Слове" нескольких лексем, которые они считают украинизмами -
при том, что русизмов в тексте "Слова" в разы больше. С другой стороны именно украинцы ныне гордо держат знамя скептиков, утверждающих что "Слово" было позднейшим фальсификатом. Споры о подлинности "Слова о полку Игореве" идут уже более двух веков, и хотя изобретателем идеи о подложности "Слова" был именно что уроженец Украины Михаил Каченовский, в целом в XIX и XX веках украинские историки и филологи практически не участвовали в спорах о подлинности сей поэмы, в то веремя как русские историки, филологи, литераторы участвовали в спорах на позиции подлинности "Слова" - исключения навроде Зимина только подтверждают правило. В начале ХХI века украинцы наконец-то начали участвовать в дебатах о подлинности "Слова" и практически все совеременные украинские авторы, отметившиеся в споре о подлинности "Слова", встали на сторону скептиков и разделяют взгляд на "Слово" как на позднейшую подделку. В России, напротив, после выхода в 2004-м году исследования Андрея Зализняка «"Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста» вообще не осталось сколько-нибудь известных сторонников поддельности "Слова".
Так, известный украинский историк Олэксий Толочко поддержал "открытие" американского медиевиста Эдварда Кинана, что автором "Слова" был чешский лингвист Йозеф Добровский:
"Вопрос о совпадениях между "Словом" и "Историей", разумеется, лежит вне пределов настоящего исследования и должен решаться в рамках проблемы аутентичности "Слова". [Книга Эдварда Кинана, появившаяся после завершения этой книги, избавляет нас от необходимости обсуждать этот вопрос, см. Keenan Edward. Josef Dobrovsky and the Origins of the Igor" Tale. Cambridge, MA, 2004]."
(А.П.Толочко, "«История Российская» Василия Татищева. Источники и известия"; Москва, 2005, стр.444-445)
Другой известный украинский историк совеременности - лауреат Франковский премии Володымыр Белинский - тоже разделяет взгляд на "Слово" как на позднейшую фальсификацию, называя автором фальсификации графа Алексея Мусина-Пушкина, который то ли исказил текст середневековой рукописи, то ли вообще целиком сочинил "Слово" по распоряжению Екатерины II; в своей книге "Страна Моксель" Белинский пишет:
"Величайший шедевр, находящийся в руках графа, - сгорел, хотя сам граф войну 1812 года пережил и умер только в 1817 году. Глядите, какой парадокс: граф А.И. Мусин-Пушкин живет постоянно в своем дворце в Санкт-Петербурге, но величайшую ценность хранит в Москве. Я надеюсь, читатель понимает - иначе оригинал невозможно сжечь. Мусин-Пушкин понимал, что при детальном изучении его "оригинала" обязательно обнаружится: то ли его подделка под старину, то ли искажение им текста". (
!!!)
О том, что "Слово о полку Игореве" было сочинено в XVIII веке по распоряжению Екатерины II не раз высказывался и украинский историк Пэтро Кралюк: например,
здесь (1) и
здесь (2); в комментах его версию о подложности "Слова" поддержал другой украинский историк - Андрий Галушка. К версии, что именно Екатерина II была заказчиком фальшивки склоняется и Олэксандр Ильин из Сум (
пример). О том, что "Слово" есть русская подделка намекает и писатель Юрий Выннычук (
здесь). Подделкой называет "Слово" и украино-американский историк Серхий Плохый:
Подібно до пісень Осіана у Британії, Краледворського рукопису в Чехії чи «Слова о полку Ігоревім» у Росії, «Історія русів» виникла в епоху підробок, коли підприємливі інтелектуали активно виготовляли підробні свідоцтва про народження свого народу - що давніші, то кращі. Шотландці і чехи знають імена своїх міфотворців та шанують пам’ять Джеймса Макферсона і Вацлава Ганки. Натомість українці і росіяни все ще сперечаються про своїх інтелектуальних пращурів. Думка, що «Слово о полку Ігоревім» - це віртуозна підробка, цілком утвердилася на Заході, але викликає обурення в Росії, а подекуди і в Україні (из книги "
Козацький міф")
Середи сторонников подложности "Слова" и известный украинский филолог Роксана Харчук:"Читала вчера вместе с сыном "Слово о полку Игореве" - эту однозначную русскую фальшивку из серии "распятых мальчиков". Русичи, а главное - чувство патриотизма: «За землю Русскую», которое характерно для веремён романтизма. "Слово ..." - это выразительная "археологическая поэма", для которой свойственно новаторство сознания персонажей. В русские часы князья дрались за бабки, власть и женщин, а не за славу Русской земли. Сколько веремени наши дети ещё будут учить эту муру? "Слово о полку Игореве" - это насмешка над образованием, позорный элемент Русского мира, избавиться от которого не дело чести, а требование элементарной логики. Хватит жить в парадигме русского величия." (
отсюда)
Из других заметных украинцев, высказывавшихся в поддержку подложности "Слова", была историк Тэтяна Вилкул: она поддержала вышеупомянутую книгу Эдварда Кинана, тогда как книгу Андрея Зализняка о "Слове" подвергла резкой критике. Середи тех, кто негативно принял книгу Зализняка, был и австро-украинский лингвист Михаэль Мозер: он считает, что Зализняк ничего не смог доказать, что вопрос о подложности "Слова" и далее остаётся открытым (
пример). О фальсификации "Слова" писал и другой украинский лингвист, Иван Ющук: "Двояке враження справляє список "Слова о Полку Ігоревім", опублікований 1800 р. Як стало відомо, за царювання Катерини ІІ давні твори всіляко фальсифікували. "Слово о полку Ігоревім" теж, очевидно, виправлене (може, тому й дали йому згоріти під час московської пожежі 1812 року)" (
отсюда).
Думаю, примеров украинского неприятия "Слова" как аутентичного произведения Киевской Руси приведено более чем достаточно. Полагаю, каждый может сам обозначить причину столь яркой ненависти украинцев к этому произведению, лично же я считаю, что причину украинской ненависти к "Слову о полку Игореве" полнее всего раскрыла Роксана Харчук: потому что те украинцы, кто внимательно прочитали "Слово о полку Игореве", отчётливо понимают, что "Слово" это чужое литературное произведение, это русское литературное произведение, что это ненавистный им Русский мир - именно поэтому украинцы и стремятся доказать подложность "Слова о полку Игореве".