17 мгновений весны 1942 года: леди Макбет Мценского уезда в эсэсовской форме
Следуя Юлиану Семенову, Татьяна Лиознова нарядила пацана из Вахтанговского таетра (где я когда-то монтировщиком сцены служил) в эсэсовскую форму и отправила его в Берн с берлинского аэродрома "Темпельхоф" (на сепаратнфе переговоры с Даллесом весной 1945 года).
Встретились
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Шрифт явно не от пишущей машинки. А в типографии в двух экземплярах ничего не печатали.
Потом, в официальных документах применялость официальное название страны (СССР, Советский Союз), а тут - Россия.
Reply
Либо это (повторюсь) просто немецкие предложения дословно. Привлечь хорошего переводчика было трудно - лишний свидетель.
Может быть и правдой.
С учетом опыта Брестского мира и Пакта Молотова-Риббентропа.
Reply
С другой стороны, могла быть у немцев "рыба" на руском, которую потом дословно процитировал в рапорте Меркулови.
А Карпов мог дать документ в типографском наборе (вместо невнятной ксерокопии). Отсюда и отсутствие канцелярских аттрибутов, о которых говорили в "Известиях".
Reply
Reply
Упоминался в программе "Времена" у Познера (там Проханов бвл, который не сомневался в его подлинности).
Упоминлся рапорт в "Комсомолке" и в "Известиях" (см.ссылки ниже).
Там и дискуссия. По поворду того, что рапорт мог быть и фальшивкой, и срециально запущенной дезой, или просто переводом с немецкого (т.е., подллинным, в конечном счете).
Reply
http://www.izvestia.ru/pobeda/article3103943/
Reply
Reply
и никаких переговоров не было, погуглите эту тему повнимательней
Reply
Leave a comment