Искусство перевода и его проблемы. Часть 3, последняя

Apr 28, 2011 15:20

Первая часть была здесь, вторая - тут.

3. Проблемы стихотворного перевода и стихосложение.

“Перевод стихов - высокое и трудное искусство.
Я выдвинул бы два - на вид парадоксальных, но по существу верных положения:
Первое. Перевод стихов невозможен.
Второе. Каждый раз это исключение”.
С.Я. Маршак

“Не слова нужно переводить, а силу и дух.”
И. А. Бунин ( Read more... )

переводы, литературный уклон

Leave a comment

Comments 6

umnickmd April 28 2011, 12:28:28 UTC
Интересный вывод "Главное, чтобы вышло хорошо, иначе хорошо не будет" А до тех пор было интересно :)

Reply

zereall April 28 2011, 13:09:10 UTC
Хаха )

Reply

umnickmd April 28 2011, 13:13:59 UTC
ты не согласна?

Reply

zereall April 28 2011, 13:44:47 UTC
Не знаю даже. А какой вывод сделал бы ты?

Reply


Leave a comment

Up