Филологические гены

Jan 30, 2009 21:41

Младшее деткО спонтанно нашло блестящее решение для перевода на испанский ходового глагола "ОХУЕТЬ", которому семантического аналога не имеется:
Испанисты, зацените! )

вот - перевод

Leave a comment

Comments 40

lenka72 January 31 2009, 01:02:28 UTC
Вау. Но коннотация пропала.

Reply

zemphi January 31 2009, 01:08:30 UTC
а по-моему как раз-таки сохранилась. Приставка "en" в данном случае выполняет ту же семантическую функцию, что и русская "о": "о" ассоциируется с охватом, который ХУЙ может иметь относительно объекта, а испанское "en" намекает на то же самое, только с позиции объекта ))
карочи, хочешь - жни, а хочешь - куй...

Reply

lenka72 January 31 2009, 17:55:19 UTC
Да нет, хуй и pene - всё-таки разные вещи. Но морфологически и правда охуенно.

Reply

mayskizhuk February 1 2009, 13:28:42 UTC
вот еще вариант - apingarse

Reply


vesnushka_l January 31 2009, 01:27:24 UTC
ты как раз та, кто мне нужна!!!
у меня ребенок заявил, что не может продолжать учить испанский пока не выучит аналога мата...
а напиши мне письмо с выражениями и с пояснениями, а?

Reply

zemphi January 31 2009, 01:30:28 UTC
МАТ в испанском не единообразен, а подразумевает абсолютно разный набор выражений в зависимости от стран и континентов...
Вас какой мат интересует - чилийский? аргентинский? испанский - полуостровной? В остальных я не сильна ))))))

Reply

vesnushka_l January 31 2009, 07:46:52 UTC
выкладывай весь какой есть, у меня есть подозрение, что именно эти слова он выучит сам и быстро.

Reply

zemphi January 31 2009, 12:14:19 UTC
договорились! на выходных наваяю тебе письмецо...

Reply


velworks January 31 2009, 06:23:03 UTC
emporrongear - ближе к истине.

Reply

zemphi January 31 2009, 12:11:34 UTC
ну да, по-аргентински так и было бы :-))) но у деткО чилийские корни...

Reply

velworks January 31 2009, 18:14:18 UTC
Мне просто всегда казалось, что у "pene" нет переносных значений, в отличие, скажем, от "pija". Вы же не скажете "es un pene".

Reply

zemphi January 31 2009, 18:18:21 UTC
ну, у "хуя" их тоже, в общем-то нет :-))) А "pija" и "poronga" несут больше эмоциональную окраску, чем смысловую, ИМХО

Reply


pahmutova January 31 2009, 07:25:37 UTC
Joder.
Какая смена растёт.

Reply

zemphi January 31 2009, 12:12:38 UTC
Ага :-))) вот она - приемственность поколений!

Reply


nadiuka_ru January 31 2009, 07:57:06 UTC
!!!
Как мне этого слова в испанском не хватало!

Reply

zemphi January 31 2009, 12:15:34 UTC
о да, слово самое что ни на есть нужное!

Reply


Leave a comment

Up