«Португальский язык, - пишет автор большой вводной статьи об этом языке в "Европейском словаре философий", он же "Лексикон непереводимостей", - выражает быстротечность времени и присутствие смерти, тем более, что мыслит и чувствует их заодно. Печаль, ностальгия, усталость - такова болотистая почва, на которой он строит свой фундамент. И даже если
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Reply
ну так он вполне живчик, каждое воскресение подводной охотой в холодном норвежском море занимается
Reply
(застенчиво признаюсь, что я и сама так чувствую, хоть в холодном море и не плаваю 8-) )
Reply
мне сдается, что португальский язык не чувствует быстротечности времени вообще.
у него десять или одиннадцать глагольных форм, связанных с градациями времени (есть и другие формы, но они не про время, а про воспитание), - просто, чтобы хоть чуть-чуть структурировать то, чем все пользуются, а отсюда не понять - что оно такое. потому что времени в португалии нет, и оно не течёт - ни в пространстве, ни в языке.
и смерть довольно условна: в день всех святых мы к ним, в день святого мартина - они к нам, иногда путаются, кто куда к кому, в день всех святых в кондитерских поят чаем старушек, явно привезенных с кладбища на побывку, и есть места под названием "святой-мартин-с-ТОЙ-стороны", через них можно проехать или пройти, так что, хрен поймёшь, мы тут, мы там, кто жив, кто мёртв.
оттого и печаль, усталость, свинец - потому что сил больше ни у кого нету в этом лимбе. оттого португалец, оказавшись в месте, где время течёт, начинает нервничать и бояться старости.
Reply
Reply
в общем, слон, ощупанный с этой стороны, выглядит как наказание бессмертием.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment