А я тут очередные заочные курсы прошла. У нас их много в компании предлагается. Сначала оплачиваешь их сам, но если успешно сдашь заключительные тесты - всю сумму компания тебе вернет. Планка «успешности» невысокая, обычно надо набрать более 60 баллов из 100 возможных. Все учебники у тебя под носом, так что вернуть потраченное несложно.
В этом году я взяла курс «Уроки работы по «Nikkei-Woman». «Nikkei-Woman» - это местный журнал, ориентированный на работающих женщин в возрасте 20-40 лет. Главным образом, на незамужних, ну, или как минимум без маленьких детей. В общем, не совсем на меня ориентирован, но в книжном я иногда этот журнал листаю. А тут в стоимость курсов включалась и годовая подписка на этот "Nikkei-Woman". Читаю я все, что под руку попадется, много, поэтому как узнала про этот бонус, сразу решила: надо брать!
В Японии рабочей силы не хватает. Осознав сию проблему, японское правительство вдруг вспомнило, что в стране куча домохозяек. Теперь все бросились зазывать женщин работать, причем любимой характеристикой работающей женщины является «輝く(かがやく)» - блистать, сверкать. Не совсем понятно, почему, чтобы «блистать» женщинам обязательно надо работать, ну вот как-то так.
Однако выжить в чисто японской компании женщине не просто. Помимо всего прочего, у женщин тут, как правило, нет образца для подражания (role model): далеко не в каждой компании найдется женщина, которая добилась определенных высот по служебной лестнице. Те, кто не стали при этом мужиками в юбке - редкость еще бОльшая.
Помню, когда я только перевелась на этот завод, иду с ноутбуком под мышкой в переговорную, а мне девчонки вслед, мол, «круто!». Что круто? А то, что женщины у нас по большей части вспомогательные работы выполняют, и потому в совещаниях они не участвуют. А тут Татьяна на совещание идет - ничего себе, да? С тех пор уже 4 года прошло, но до сих пор на совещаниях внутри завода из женщин присутствую только я. Ну, иностранка же - что с меня взять! А, нет, одно время еще одна женщина-японка в совещаниях участвовала, но это было только на период отсутствия в ее отделе руководителя (мужчины, конечно).
Ну так вот, курс для работающих женщин оказался довольно познавательным. Мне больше понравилась первая часть про составление планов и пр. Но рассказывать об этом здесь нет смысла, потому как ничего чисто японского там нет. Вторая же часть была про манеры и поведение в компании. Вот тут японской специфики выше крыши, и именно с этой частью у меня полный завал.
Ну, что передавать кому-то бумаги и брать их у кого-то надо обязательно двумя руками - это я давно знаю. Когда смотришь на сие действо с европейской (или только с российской?) точки зрения, выглядит оно как-то по-детски: можно подумать, взрослый человек не может одной рукой документы удержать! Да что документы, и визитку тоже не удержит! Однако в глазах японцев эта картинка выглядить иначе: передача документов и визиток одной рукой - это не «детскость», а небрежность и неуважение к партнеру. Так что берем документики обеими ручками да не забываем повернуть их так, чтобы буквы стали в читабельном для партнера направлении (а не вверх тормашками и не боком). Документы из чужих рук тоже принимаем обеими ручками. Говорим «спасибо», а не «ага» и слегка кланяемся. Ниже корявые фото страничек из моего учебника.
Дальше - больше. Когда вообще что-то берешь в руки, надо пальчики вытянуть, друг к дружке прижать: это красиво и изысканно (см.фото ниже). Нет, не знала я такого! Хватала до сих пор огромной пятерней! Это главный пункт, который я усвоила из данного курса, так что знайте, что теперь я стала на порядок изысканней! Кстати, такая форма руки называется 「きつね手」 - лисья лапка, ага.
Описание того, как правильно подать гостям чай я нагло пролистала. До сих пор никто не рисковал доверить это дело мне. Думаю, что и дальше не рискнут, и правильно сделают: с меня ведь станется, раздам питье без учета иерархии, то-то у народа стресс будет!!!
Повторила пройденное на тему, в каком порядке «загружаться» с начальством или гостями компании в лифт. Уточнила, где в лифте самое почетное место (вы знаете, где?).
Как надо снять верхнюю одежду до входа в офис клиента и сложить ее подкладом вверх, чтобы не дай бог не разнести по гостеприимному офису уличную пыль... Попробовала найти в русскоязычном интернете что-нибудь на эту тему - так везде начинают с того, что мужчина помогает женщине снять верхнюю одежду. Ничего подобного в японском этикете нет, каждый справляется самостоятельно.
Что когда присутствуешь на похоронах, семье усопшего надо говорить только стандартные для таких случаев фразы. Да, выбор не велик и может показаться чересчур формальным, но шаблоны облегчают задачу не только вам, но и скорбящим. Потому как на стандартные фразы есть стандартные ответы, а чтобы ответить на ваш креатив, человеку придется напрягать мозги. Короче, не увеличивайте бремя людей почем зря. Я как-то раньше недолюбливала клише (а их в Японии ну очень много!), но в последнее время пришла к пониманию, что клише - штука нужная, они помогают избежать многих недоразумений.
В общем, тонкостей много, и о большинстве из них я вроде где-то когда-то и читала, но... в моей голове политесы не очень-то задерживаются, так что такое повторение мне всегда на пользу.