So yes I've come armed with Terrorist act 10. Short 15 pages, downloadable
here with MediaFire link, credits go to the user on MangaFox, Kubrick Robotto! For those who don't like MF, or think MF may give virus (*COUGH
causscion-waifuCOUGH*) may access via my LJ to translations, done by myself, and will revise once more when I have enough time. -.- This week is a little bad so yes.
And after reading, you will know why Shinobu SERIOUSLY needs to learn how to freakin' cook. And I wished Miyagi wouldn't freakin' use so much difficult terms, and THE AMBIGUOUS IDIOM GDI.
EDIT: THIS WILL BE SCANLATED AND SOMEONE IS DOING IT. SO PLEASE DO NOT TAKE THIS OR ASK ABOUT IT.
This rough translation excludes SFX. Please also follow page by page. And lastly, enjoy~! PLEASE DON'T SPREAD IT ELSEWHERE, KEEP IT AT MANGAFOX AND MY LJ. IF OTHERS WANT IT, DIRECT THEM TO MY LJ, THIS IS A PUBLIC POST. Just don't EVER take it without my permission, or consider your head rolling. I don't want a repeat of what happened last time.
*Line-breaks in between each character speaking shows the change in panel, the horizontal lines.
*Double slashes, // represents the same person speaking, except speech bubbles are broken up. Just read each translation as accordingly.
*WT = written text
*Bold = SFX
*For mech: new additions / changes have asterisks next to it, so just go to respective speech bubbles and see.
Pg 1
Miyagi (box): It's been awhile since Shinobu last came to my home, and the first thing he says...
Shinobu: Why don't we ever go on a date?
Miyagi: Hah?
Shinobu: My university friend went to the amusement park with his girlfriend during the weekend.
Miyagi: Oh, I see.
Shinobu: And my other friend goes together with his girlfriend shopping together...
Miyagi: Ehhhh.
Shinobu: I've never done that kind of thing before.
Miyagi: Eh? We've done that before right? Like shopping.
Shinobu: That's secondhand bookstore.
Miyagi: Like stylish cafe...
Shinobu: That's Japanese fiber banana (1) cafe!
Pg 2
Shinobu: I think a date should be more cheerful and exciting!
Miyagi: Er, eh let's see...Then, let's go to that amusement park?
*WT: (キャッキャ。。。?) kya kya...?
Shinobu: I'll get sick (2) from those rides.
Miyagi: Then, shopping...?
Shinobu: Right now I don't really have anything I want...
Miyagi: Then, movies?
Shinobu: I hate the cinema 'cause the sound is loud.
Miyagi: Then, what to do you wanna do and where do you wanna go?!
Shinobu: Nowhere really...
Miyagi: The hell's up with that? I don't know what you want! // If there's somewhere you want to go, just say it and I'll bring you there!
Shinobu: It's not like that...
Miyagi: ?? Then, what is it?
Pg 3
Miyagi: Oi, Shinobu...
Shinobu: Shaddup! That's why old men are troublesome!
Shinobu: I'm going home.
Miyagi: Eh? Wai- What... // Oi, Shinobu!
*SFX: (ばん!) ban! - open
*SFX: (ばたばた) bata bata - running
*SFX: (バタン!!) batan!! - Slam!!
Miyagi (box): ...The hell's up with him?
Miyagi (thought): As usual, I can't understand his reasoning. // Does he want a date or not, which one is it?
Pg 4
*Miyagi: Achoo!
Miyagi (box): Ah...no. // He could be simply sulking...
Miyagi (thoughts): Certainly, I'm too occupied with work and didn't meet with him at all... // No, but we do go to a lot of places once we meet.
Miyagi (thought): Lots of places... [picture shows them going to different places for their 'date']
Miyagi: Wh...at? // Even for myself it's quite...plain? Somehow it's...grim and...a place for dating? Or perhaps I'd say it's merely where I want to go...? // As expected, this...is bad...? // N-No! But until now Shinobu himself hasn't complained about it!
Pg 5
Text box: "That's why old men are..."
Miyagi: Y-yeah... // I- I should try to adopt the view of the younger generation...
Miyagi (box): But, come to think of it, where's the place that Shinobu wants to go...?
Receiver (Shinobu): Hello?
Miyagi: Ah, it's me...
Miyagi (box): I don't even know much of this guy's hobbies to begin with.
Shinobu: What?
Miyagi: You free on Sunday?
Shinobu: Why?
Miyagi: Date. We'll go on a date. Where do you wanna go?
Shinobu: ...It's alright even if you don't want to.
Miyagi: It's alright! Anyway, we'll go...! *sneezes*
Pg 6
Shinobu: Caught a cold?
Miyagi: Maybe. // About last week I haven't been feeling well.
Shinobu: Then that's unnecessary!
Miyagi: It's fine!!
Shinobu: Then...I wanna go to the aquarium.
Miyagi: Got it. I'll find out more about it, so free up your Sunday.
Shinobu: But still...
Miyagi: We're going! Got it?!
Shinobu: ...'Kay. // Got it, thanks.
Miyagi (box): I'm glad. // Somehow his voice seems happy.
Miyagi (thought): This is kind of rushed...
Pg 7
Miyagi (box): Up until now, Shinobu's the one always saying "I love you". On top of that, probably resting on his laurels...(3)
Miyagi (thought): But if I become engrossed with work I neglect other things...
Miyagi (box): If so, I'd be the one being dumped. // If I don't want that, I should try to think more for the other party and behave accordingly...
Miyagi (thought): ...Exciting date? *sneezes*
Miyagi (thought): Anyway, I'll do what I can and bring Shinobu to the places he likes on Sunday...
Box: Sunday
Pg 8
Shinobu: Old man, you're no longer young so know your limits.
Shinobu: C'mon, eat a little. // I cooked some thin rice porridge.
Miyagi: It...It has a splendid color but...Wha...What did you put inside?
Shinobu: Nothing really. I just mixed onion, pumpkin (4), bell pepper, cabbage and garlic together. Then added fish stock (5) and vegetable juice (6) and cooked them together.
Miyagi (thought): ...Uwaaaaa...
Pg 9
Miyagi (thought): I'm glad my sense of taste is numb since I'm having a fever...
Miyagi: ...Sorry. // Even though I promised you. // Before this, I was preparing for the academic conference so I couldn't really fork out enough time...
Shinobu: S'okay. It's troublesome to get out since it's raining heavily.
Miyagi: But the aquarium is indoors so...
Shinobu: I mean, I'm not really that interested in the aquarium...
Miyagi: Huh? // So where do you exactly want to go?
Shinobu: Nowhere really.
Miyagi: I told you I'll take you to a place more exciting, right?
Shinobu: ...I've thought about it. It's not about where we have our date
Pg 10
Shinobu: It's more like I merely want to be with Miyagi, that's all. // How should I put it...I understand that you're busy with work // Even if I'm living beside you // I'm always hesitating, wondering if it's alright to meet you.
Pg 11
Shinobu: In the end // ended up not really meeting you...
Miyagi (black box): In spite of always saying nothing but insulting, abusive language with special efficacy
Miyagi: Shinobu
Miyagi (black box): Sometimes he also says such things.
Miyagi: ...Although the arrangement of your place is narrow, the rent is expensive right?
Shinobu: Eh? // It's alright. My parents' paying for it. // Also, my part-time job helps in paying. I'll pay the remaining once I've become a full-time worker.
Miyagi (black box): You are bad at managing.
Pg 12
Miyagi: My place // has a room open though. // If you'd like to // why don't you come?
Pg 13
Miyagi: UWA! // Oei! I'm sick! // Move, I'll spread it to you!
Shinobu: ...I'm happy.
Miyagi: Oei Shinobu, move it...! // What'll happen if you catch a cold?!
Pg 14
Miyagi: Oh yeah...
Miyagi; It's a little late but, what is it that you like?
Shinobu: Eh?
Miyagi: Your interest. I don't really know so...
Shinobu: Miyagi.
Miyagi: Eh?
Shinobu: My interest is Miyagi.
Miyagi (black box): I wonder if it's because I have a fever...
Pg 15
Narration: While trembling lightly, // murmuring to him, // I thought of him as unbelievably cute // and lovely. // Even though I have a fever, // both of us furiously sought for each other. // We embraced until we woke up. // From then on, that is our everyday.
(1)
Here for info, I think he's referring to style and decor.
(2) He says "「酔う」, 'yo-u' meaning 'drunk' or 'intoxicated', but I believe he just means sick; dizzy.
(3)
'To rest on one's laurels' - he says 「あぐらをかいてい」, 'a-gu-ra-wo-ka-i-te-i', literally meaning sitting cross-legged, but also has the idiom meaning as stated in the link. I think it's more of the idiom meaning as Shinobu's relying on what he's done in the past, saying the "I love you"s and 'fate' and all that dedication to have his way with messing with Miyagi, like currently sulking at Miyagi.
(4) AKA
Japanese squash, called 「南瓜」, 'ka-bo-cha'.
(5) AKA
skipjack tuna called 「鰹」, 'ka-tsu-o' and he's referring to 「だし」, 'da-shi', which refers to stock for soup.
(6) AKA 「青汁」, 'a-o-ji-ru'.
Info here.