.木兎のつくづく春を惜しむやう
mimizuku no tsuku-zuku haru wo oshimu yô
the horned owl
regrets it deeply...
spring departs
=====================================
.木兎の春を惜しがる目もと哉
mimizuku no haru wo oshigaru memoto kana
the horned owl
regrets spring's passing...
those eyes!
English translations by David Lanoue
=====================================
Я сегодня долго
(
Read more... )
Comments 4
И филина глаза
теперь полны печали.
Весна уходит.
Reply
Да, хорошо получилось. Спасибо!
Reply
Уже потом понял, что отчасти был вдохновлен этим знаменитым переводом Басё:
Весна уходит.
Плачут птицы.
Глаза у рыб полны слезами.
Reply
Interesting; I don't know that much about Basho. Maybe in his haiku Issa was linking to the Master's work.
Reply
Leave a comment