Шесть пар глаз смотрели на Тома - с любопытством и отчасти с вызовом. Стрелок вздохнул. Это испытание приходится проходить любому цивилизованному человеку - если он планирует и дальше оставаться таковым.
- Дело в щипчиках, верно? - заметил он небрежно. - Они для морских омаров. Но, судя по шафрановому оттенку панциря и линиям сгиба салфетки, мне подали пресноводного. Распорядитесь заменить приборы.
Метрдотель склонил голову:
- Ты достиг совершенства, ученик. Ты покорил сияющие вершины цивилизованности, о которых я могу лишь мечтать. Позволь же вручить тебе монокль мастера.
- Это ловушка? - нахмурился Том. - Согласно "Энциклопедии этикета", монокль мастера вручается коллегией из шести магистров и одного карлика, одетого в фрак четвёртой категории, а...
Из-за портьеры вынырнуло лицо. В утончённый интерьер "Клуба цивилизованных эстетов" оно вписывалось с деликатностью и уместностью репы в коробке шоколада.
- Пст! - громко позвал гость.
- Прошу извинить, учитель, - чопорно поклонился Том. - Меня ждут неотложные дела.
В фойе клубились ароматы старых шкур, конского пота и близости к природе. Том задержал дыхание.
- Ты выдернул меня с важного мероприятия, - сообщил он гнусаво. - Возможно, самого важного в моей жизни.
- Условности цивилизации, - отмахнулся Унго. - Рассказывал я тебе когда-нибудь, что есть счастье варвара?
- Э-э... Что-то, связанное с кобылицами и степью?
- Почти. Возможность выбирать судьбу. Скакать на кобылицах по бескрайней степи и грабить храмы - лишь потому, что хочется именно скакать и грабить, а не потому, что таковы социальные стереотипы.
Унго торжественно достал пергаментный свиток и покрытый стальной филигранью палисандровый футляр.
- Я добыл карту затерянного храма атлантов. Держатель антикварной лавки был столь глуп и беспечен, что отдал мне её за все мои деньги, коня, снаряжение и коллекцию ишинийских бабочек. А это футляр с волшебным мечом. Статус постоянного клиента имеет свои преимущества, знаешь ли.
- Титанисские письмена, - уважительно отметил Том, разглядывая футляр. - Когда-то я их изучал. Этот петроглиф означает "разрушение", а этот - "привычный уклад жизни". И мелкая клинопись в конце. Подожди... Вот! "Меч сей, покинув ножны, не успокоится, не разрушив чью-либо судьбу, а коль не найдётся поблизости жертвы достойной..."
- Отлично. Значит, не буду обнажать его по пустякам, - и Унго раскрыл футляр.
Дюжину биений сердца друзья смотрели на меч.
- Зловещий дизайн, - отметил Унго, - но мне нравится.
- Он без ножен, - добавил Том.
Фразу он закончил в двух кварталах от клуба.
Базарный гул обрушился на Тома подобно удару запертым сейфом. За спиной ревел разъярённый Унго. Некоторое время Том скакал среди тончайшего фарфора, уворачиваясь от волшебного клинка, затем, перепрыгнув через груженого листовой медью ослика, пошёл в отрыв. Любознательный слепень повис над ухом, отчаянно работая крылышками, потом разочарованно пожал плечами, и его унесло.
- Стой! - завывал Унго. - Я уже вернул власть над разумом! Я контролирую свой меч!
На площади возле паланкина с королевскими гербами сидела пунцовая девушка в разорванном на груди платье. Рядом суетились слуга и взбешенный человечек в короне и меховой мантии не по сезону.
- Позвольте объяснить, ваше величество! - заламывал руки слуга. - Три волшебных ворона предсказали, что ваша невеста умрёт, если я не...
Том перескочил через короля. Унго честно попытался затормозить, но не успел. Описав дугу, клинок с неотвратимостью падающей с буфета швейной машинки вошёл в грудь слуги.
- … вытащу из её лифа отравленную булавку.
- Хм, верный Иоганн, - король задумался. - Я начинаю прозревать. Значит, рубашка, которую ты изрубил, и застреленный конь...
- Да-да, ваше величество! Я не мог открыться ранее. Вороны предупредили, что всякий, раскрывший тайну покушений на вас, немедленно окаменеет. Простите.
Вокруг раны возникло серое цементное пятно. Оно разрослось и поглотило Иоганна, превратив в статую с торчащим из груди клинком.
Повисло неловкое молчание.
Первым нарушил его Том.
- Э-э, ваше величество... - осторожно начал он. - Позвольте кое-что объяснить...
По лицу статуи пробежала дрожь.
- Не верьте, ваше величество, - предупредил Иоганн. - Хоть я и окаменел, но долг превыше всего. Я знаю этот клинок. Это меч Короля-умертвия. Он не успокоится, пока не превратит своего хозяина в кровожадного маньяка, восседающего на троне королевства. Рекомендую заполучить его.
- Меч продаётся? - поинтересовался король.
- Нет, - отрезал Унго. - И я не собираюсь быть королём. Счастье варвара...
- Да, да. Полагаю, в степи и кобылицах. - Король повернулся к стражникам: - Взять их!
С зловещим шелестом клинки вылетели из ножен. По варварской шкале опасности стражники располагались где-то между летящим в лицо разъярённым котом и табличкой "Зыбучие пе..." стремительно исчезающей под ногами.
Унго отпрыгнул. Наткнувшись спиной на статую, опрокинул её и, наступив на грудь, вцепился в рукоять.
- Жалкое зрелище, - скривил губы капитан стражи. - Варварское отсутствие стиля и утончённости. Вперёд, парни!
Волшебный клинок выскочил из статуи. Капитан внезапно обнаружил себя в опасном для карьеры одиночестве.
Счастье варвара (окончание)