Ви роза, бель Татиана

Feb 06, 2023 21:53

Выношу из комментов. У kcmamu_2 на троих с remi_jakovlevic  обсуждали произношение "belle Tatiana" в онегинском двустишии (5, XXVII, 13-14):
     И смело вместо belle Nina
     Поставил belle Tatiana
(рассматривались варианты чтения "бель Татиана́" и "белл(е) Татьяна́")

Набоков в комментариях к "Онегину" пишет1) "Заметьте, что Пушкин в стихах 13 и 14 метрически ( Read more... )

Leave a comment

Comments 16

Спасибо! bukvoyeditsa February 6 2023, 19:14:56 UTC

Спасибо за оба отрывка. Я помню фильм, смотрела в детстве, мне очень он нравился. Татьяну играла Шенгелая, Онегина - Медведев.
И оперу очень люблю. У меня была она на пластинках, я её слушала много раз.

А насчёт "тати - а- на" никогда и в голову не приходило сомневаться. Впрочем, я французского не знаю, может поэтому.

Reply

voproshatelniza February 6 2023, 21:00:53 UTC
О, дорогая Буквоедица! Мы с remi_jakovlevic как раз ностальгировали по ГПР там в комментах. Очень скучаю по тем собеседникам и тем разговорам!

Про "Тати-а-на" мне тоже никогда не приходил в голову альтернативный вариант, как-то сразу прочлось в детстве правильно - мне кажется, там пушкинский ритм и пушкинский юмор сами подсказывают, что "бель" должно быть одинаковое в обоих случаях, тогда концовка выпуклее и авторское подтрунивание явственнее. Но мало ли - вот более просвещённые люди сомневались.

Фильм я не смотрела, только слышала о нём - спасибо за отзыв, надо будет поискать. Оперу знаю по музыкальной школе, но фрагментами. После поста kcmamu первым делом всплыло в голове именно это "ви роза, бель Татиана", я от него и пошла копать. Ну и докопалась:)

Reply

bukvoyeditsa February 7 2023, 10:03:08 UTC

Привет, привет!
Я и не знала, что где-то ещё продолжаются обсуждения в духе ГПР. И не помню там remi-jacovlevic. Он там под другим ником был?
Поскольку я совершенно не знаю французского, мне не понятен юмор с эпитетом "бель". Мне-то кажется, что он должен быть один и тот же, т.к. Трике заменил одно женское имя на другое.
Фильм сейчас будет смотреться как очень устаревший. Там играли драматические артисты, а пели оперные. Только Гремина играл и пел Иван Петров, замечательный бас. ( Иван Петров - это псевдоним, он на самом деле, кажется, немец был, имени не помню.)
Медведев потом играл в фильме по "Хождению по мукам" Телегина. Тоже было хорошее советское кино.

Reply

voproshatelniza February 7 2023, 17:12:10 UTC
Обсуждения в духе ГПР не то чтобы продолжаются, просто в комментах у kcmamu пересеклись трое с ГПР, поэтому повеяло. На ГПР remi_jakovlevic был почти под тем же именем Remi_Jakovlevich, вот тут одно из первых, видимо, его появлений - конец августа 2004 года:
http://www.speakrus.ru/47/f4738.htm#9
А тут под новый 2007 год я его упоминала на ГПР среди давних и постоянных форумлян:
http://www.speakrus.ru/57/f5766.htm#2

"должен быть один и тот же, т.к. Трике заменил одно женское имя на другое" - да, мне тоже так кажется. У Трике способностей не хватит переделывать стих, он просто втискивает одно имя вместо другого. Я там ниже разразилась длинным комментом на эту же тему, но у вас по обыкновению вышло короче и ёмче:)

Reply


remi_jakovlevic February 6 2023, 22:54:52 UTC

Это прекрасно.

А вот насчет самого обсуждавшегося двустишия настаиваю на французском произношении с чередованием #/e, смелости этого чередования с точки зрения французского языка - и оптимальной расстановке нереализованных ударных слогов с точки зрения русского стихосложения:

"И смèло вмèсто bèll' Ninà   /  Постàвил bèlle Tatjanà"

см.

Так èсли прàвду вàм сказàть,

Он знàл довòльно по латы'не

Reply

kcmamu_2 February 7 2023, 00:52:37 UTC

А вообще французы как тогда произносили это имя: в три слога или в четыре?

Reply

voproshatelniza February 7 2023, 01:15:30 UTC
Там будет проблема с тем, что имя народное, не "благородное" и соответственно до Пушкина не засвеченное в литературе даже русской, а тем более во французских стихах, по которым определять количество слогов.

Reply

kcmamu_2 February 7 2023, 02:09:48 UTC

Ну почему, имя в каком-то смысле было вовсе не народное: "TATIANA, femme de l'empereur Pertinax, décriée par les dérèglemens de sa vie. Ses amours avec un bateleur furent le scandale de Rome. Dérivé de Tita" (Dictionnaire historique des personnages célèbres de l'antiquité, 1824, p. 547).

Reply


lopousha February 10 2023, 09:51:19 UTC

А вообще, заметьте - во французском отрывке вместо "ви роза" стоит "toujours" - на один слог короче, поэтому и понадобилось озвучить второе "e" в "belle". А "Татиана", мне слышится, здесь тоже в четыре слога...

Reply

voproshatelniza February 11 2023, 19:53:24 UTC
У Чайковского в партитуре все "Tatiana" расписаны на четыре ноты, т.е. во всех случаях имя произносится в четыре слога без вариантов. Я потому и подтащила там среди прочих Чайковского как аргумент к тому, что у Пушкина "Tatiana" тоже по идее читается в четыре слога и не иначе ( ... )

Reply

lopousha February 12 2023, 06:56:32 UTC

Ну для меня в пушкинской строфе еще меньше сомнений, чем в арии!

Комментарии и впрямь замечательные.

Reply


Leave a comment

Up