Jul 26, 2013 00:45
На книжном развале купил за два, кажется, евро «Der Sprachverführer: Die deutsche Sprache: was sie ist, was sie kann» авторства Thomas Steinfeld. Гуглопереводчик говорит про называние «The language abuser: The German language: what it is, what it can», что примерно правильно.
Медленно читаю. Медленно потому, что, во-первых, времени не очень много, а во-вторых, в тексте полно цитат из классики, а с моим технически-бытовым языком и отсутствием местного гуманитарного образования воспринимаются они с трудом.
Книга оказалась замечательной в двух смыслах.
Во-вторых, в разборе выступлений общественных деятелей показано, что за нагромождением фраз, смысла совершенно не скрывается. А я-то каждый раз беспокоюсь, не пора ли садиться за учебники. Не пора. Люди с родным немецким в этой каше тоже тонут.
А во-первых, абсолютно замечательно объяснено, что немецкий язык имеет стековую природу. Сначала идёт загрузка компонентов предложения, а потом, стоящий на последнем месте глагол или даже отглагольная приставка, производит над всей этой структурой некое действие, которое невозможно предугадать в процессе наполнения стека.
Мощнейшая техника в руках мастеров, причём на другие языки совершенно не переводится.
Да, английский - императивно-процедурный, а русский - объектно-ориентированный.
germany,
it,
writing,
ru,
psychology