По наводке уважаемого Канцеляриуса (Cancellarius)… Не смог пройти мимо вопиющего. Прямо сердце сжалось от ужасного предчувствия, но, к счастью, в конце всё обошлось. Рассказываю…
Мавпочка-мавпочка, я вот тут прочитала: https://www.sb.by/articles/opisanie-evropeyskoy-sarmatii.html С изданием «Хроники …» связано несколько скандалов, которые, возможно, принесли дополнительную известность сочинению Александра Гваньини. После выхода первого латинского издания (1578), поэт и историк Матей Стрийковский обвинил автора в плагиате. Узнав об этом, типограф книги Матей Вижбета отказался от дальнейшего сотрудничества и печати труда Гваньини. Тогда «Хроника...» перешла в руки другого краковского издателя Николая Лоба, который в 1611 году выпустил её первый польский перевод. Однако, случился новый скандал. Гваньини был недоволен многочисленными ошибками, допущенными в издании, а также тем, что типограф позволил напечатать экземпляры популярной книги сверх тиража, не поставив автора в известность и не заплатив ему.
Надеюсь, ты и ошибки в изданиях проштудировал, м? Так поделись же с нами какие это были ошибки. Жду с нетерпением! :)
Да, были скандалы по плагиату. Гваньини действительно был знаком со Стрыйковским и его трудом " Kronika Polska Litewska, Zmodzka, y wszystkiey Rusi Kijowskiey, Moskiewskiey, Siewierskiey, Wołynskiey, Podolskiey, Podgorskiey, Podlaskiey", что переводится, как Хроника польская, литовская, жмудская и всей Руси Киевской, Московской, Северской, Волынской, Подольской, Подгорской, Подляшской.
Нет, я имела ввиду то, что вы оспариваете у Истории Руси - что русины и московиты легче понимали друг друга, чем русины и хорваты, поляки, чехи... Я, разумеется, не лингвист, но на бытовом уровне, зная украинский и сербскими, русинов понимаю процентов на 80. Но зная только русский - уверена - понимала бы их едва на 15%. Уж не знаю, как с 16 века трансформировались польский, чешский, хорватский и русский языки, но русинский, как понимаю, и не был подвержен большой трансформации, потому что обилует старославянизмами как, например, и сербский (то же самое почти и хорватский) и который по звучанию мне больше напоминает украинский, но совсем далек от русского языка. Поэтому утверждение Гваньини о том, что русины легче понимали московитов, мне, действительно, не кажется объективным и природным. Может это как раз и относится к "множеству ошибок"...
Я оспариваю? Вы видно плохо прочитали текст. Я ничего не оспариваю. Я ржу над тем, как Бакинец трактует однозначный текст Гваньини совершенно противоположно тому, что они имел в виду. А также над тем, что его упоротая секта всё это воспринимает, как норму, и продолжает ему дяковать даже после многочисленных обсеров.
>>>Я, разумеется, не лингвист
Разумеется. Лингвисты по другим признакам говорят о родстве или неродстве языков.
>>>Поэтому утверждение Гваньини о том, что русины легче понимали московитов, мне, действительно, не кажется объективным и природным.
Всё-таки я думаю, что вы много моложе 500 лет, а значит никак не можете судить о том, понимали ли московитяне русинов в 1560-м году.
>>>Может это как раз и относится к "множеству ошибок"...
Точно нет, т.к. Гваньини не единственный, кто писал об этом. Есть и другие свидетельства...
Об этом и поляки писали. Польский понимаете? 1573 год
я считаю...вернее,не считаю,а я заметил,что автор История Руси раздувал,преувеличивал факты,тем самым превращая в ложь.Не являюсь постоянным его слушателем роликов,но смотрел (было дело) его ролики.
«Москвитяне не многим чем отличаются от Русинов; но Русины от Поляков, Чехов, Кроатов и других столько различествуют, что с трудом могут друг друга понимать»…
-- Ну,конечно, укр. и бел. мова всё-таки находится ближе к российскому языку,чем к польскому.И фонетика,и морфология,и синтаксис ..Морфология у поляков такая,что посложнее для непривычного уха будет.Плюс все эти шипящие,мазурение,превращение Р в Ж ... Синтаксис тоже посложнее,отличается .
А у восточных славян синтаксис не отличается друг от друга (кроме немногих слабых отличий); морфология прозрачная,подобная...
Comments 44
https://www.sb.by/articles/opisanie-evropeyskoy-sarmatii.html
С изданием «Хроники …» связано несколько скандалов, которые, возможно, принесли дополнительную известность сочинению Александра Гваньини. После выхода первого латинского издания (1578), поэт и историк Матей Стрийковский обвинил автора в плагиате. Узнав об этом, типограф книги Матей Вижбета отказался от дальнейшего сотрудничества и печати труда Гваньини. Тогда «Хроника...» перешла в руки другого краковского издателя Николая Лоба, который в 1611 году выпустил её первый польский перевод. Однако, случился новый скандал. Гваньини был недоволен многочисленными ошибками, допущенными в издании, а также тем, что типограф позволил напечатать экземпляры популярной книги сверх тиража, не поставив автора в известность и не заплатив ему.
Надеюсь, ты и ошибки в изданиях проштудировал, м? Так поделись же с нами какие это были ошибки. Жду с нетерпением! :)
Reply
( ... )
Reply
Я, разумеется, не лингвист, но на бытовом уровне, зная украинский и сербскими, русинов понимаю процентов на 80. Но зная только русский - уверена - понимала бы их едва на 15%. Уж не знаю, как с 16 века трансформировались польский, чешский, хорватский и русский языки, но русинский, как понимаю, и не был подвержен большой трансформации, потому что обилует старославянизмами как, например, и сербский (то же самое почти и хорватский) и который по звучанию мне больше напоминает украинский, но совсем далек от русского языка.
Поэтому утверждение Гваньини о том, что русины легче понимали московитов, мне, действительно, не кажется объективным и природным. Может это как раз и относится к "множеству ошибок"...
Reply
>>>Я, разумеется, не лингвист
Разумеется. Лингвисты по другим признакам говорят о родстве или неродстве языков.
>>>Поэтому утверждение Гваньини о том, что русины легче понимали московитов, мне, действительно, не кажется объективным и природным.
Всё-таки я думаю, что вы много моложе 500 лет, а значит никак не можете судить о том, понимали ли московитяне русинов в 1560-м году.
>>>Может это как раз и относится к "множеству ошибок"...
Точно нет, т.к. Гваньини не единственный, кто писал об этом. Есть и другие свидетельства...
Об этом и поляки писали. Польский понимаете? 1573 год
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
-- Ну,конечно, укр. и бел. мова всё-таки находится ближе к российскому языку,чем к польскому.И фонетика,и морфология,и синтаксис ..Морфология у поляков такая,что посложнее для непривычного уха будет.Плюс все эти шипящие,мазурение,превращение Р в Ж ... Синтаксис тоже посложнее,отличается .
А у восточных славян синтаксис не отличается друг от друга (кроме немногих слабых отличий); морфология прозрачная,подобная...
Reply
Learn more about LiveJournal Ratings in FAQ.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment