С Днём Ангела, Татьяна! Сидя высоко-высоко, поберегите свою заступницу: не гоняйте Её по-мелочам. С Вашей высоты траектория защитника кажется такой скромной, а нам грешным видно как она мотается туда-сюда через всё небо, защищая Совершенство.
Но вот в 1895 году Формозу (Тайвань) оккупируют японцы. Одно из первых решений японцев - прекратить христианизацию китайцев. Японцы считали, что, христианизируясь, китайцы по уровню развития быстро догонят европейцев, и считали это угрозой для себя. Они полагали, что конфуцианство - самая удобная форма держать китайцев в невежестве, чтобы их энергия уходила не на развитие, а на бесконечный церемониал. На «скрепы и особую духовность», как сказали бы сегодня их российские коллеги. (с) ))
https://papahuhu.livejournal.com/339392.htmlunbelievablemeApril 8 2019, 18:32:06 UTC
《送王翁信還剡中舊居》皇甫冉 海岸耕殘雪 溪沙釣夕陽 客中何所有 春草漸看長
Провожаю Ван Вэн-синя, который возвращается в свой старый дом в Шаньчжуне (Хуанфу Жань)
на моря берегу пахать остатки снега на отмели ручья рыбачить солнечный закат что остается делать на чужбине? смотреть как подрастает по весне трава
Любопытно, что есть списки, где иероглиф 客 (чужбина) заменен на 家 (дом), что превращает третью строку, да и все стихотворение, в свою противоположность: “что остается делать дома?”
Думаю, это разночтение происходит от того, что переписчики не понимали (потому, что грамматически это невозможно определить) о ком идет речь: о Ване, который едет домой и там будет пахать и рыбачить (тогда надо ставить 家), или о Хуанфу, который остается где-то на чужбине (тогда 客 на своем месте).
Comments 4
Reply
А уж если, как Вы говорите, ещё и "мотается туда-сюда", то радости моей нет границ! )))
Reply
))
Reply
海岸耕殘雪
溪沙釣夕陽
客中何所有
春草漸看長
Провожаю Ван Вэн-синя, который возвращается в свой старый дом в Шаньчжуне (Хуанфу Жань)
на моря берегу пахать остатки снега
на отмели ручья рыбачить солнечный закат
что остается делать на чужбине?
смотреть как подрастает по весне трава
Любопытно, что есть списки, где иероглиф 客 (чужбина) заменен на 家 (дом), что превращает третью строку, да и все стихотворение, в свою противоположность: “что остается делать дома?”
Думаю, это разночтение происходит от того, что переписчики не понимали (потому, что грамматически это невозможно определить) о ком идет речь: о Ване, который едет домой и там будет пахать и рыбачить (тогда надо ставить 家), или о Хуанфу, который остается где-то на чужбине (тогда 客 на своем месте).
Reply
Leave a comment