30 [января]
Любимая и многоуважаемая Катерина Борисовна!
Я сам принес вам книги, и принес их с тем, чтобы вы их прочитали. Но вы, не прочитавши их, прислали мне назад. Как объяснить мне ваш поступок? Он ставит меня решительно в тупик, особенно, если принять в соображение наш сегоднешний разговор. Уж не ответ ли это на мое предложение? Если это так, то я прошу вас высказать мне его яснее. Дело слишком для меня важно. Я вас люблю и говорю это вам прямо, без всяких возгласов и восторгов. Вы слишком умны для того, чтобы требовать от меня пылких изъяснений в любви, я слишком люблю и уважаю вас, чтобы употреблять в дело пошлости, так принятые в свете. Сделаться вашим мужем для меня величайшее счастье и отказаться от этой мысли будет трудно. Но если судьба решила иначе, если я имел несчастие не понравиться вам и если возвращенные мне вами книги выражают отказ, то, нечего делать, я должен покориться обстоятельствам. Но во всяком случае ни чувства мои, ни уважение к вам не изменятся, и если вы не можете или не хотите быть моей женою, то позвольте мне оставить себе хоть одно утешение - остаться вашим другом и постоянною преданностью и почтительностью заслужить ваше доброе расположение и уважение.
В ожидании ответа, который должен решить мою участь, остаюсь преданный вам и глубоколюбящий.
Тарас Шевченко
30 січня
«Проект» важливого для Шевченка листа від початку і до кінця написаний, імовірно, М. С. Аленниковим. Лист мав багато в чому «діловий» характер. Аленников був юристом, згодом присяжним повіреним. Версія про авторство М. О. Дорохової відпадає, оскільки почерки різні.
Варіанти:
Уж не ответ ли это на мое предложение? Если это так / Уж не ответ ли это на мое предложение? Вы, может быть, не хотели мне прямо отказать. Если это так
я прошу вас / я еще раз прошу вас
Дело слишком для меня важно. / Дело это для [меня]
отказаться от этой мысли будет трудно. / отказаться от этой мысли мне будет трудно
если возвращенные мне / если присла[нные]
Но во всяком случае / а Но если б Тогда 4-5 ни чувства мои, ни уважение к вам не изменятся, и если вы / ни чувства мои, ни уважение к вам не переменится, и я с той же преданностью
заслужить ваше доброе расположение и уважение. / заслужить если не любовь, в которой
оно и необходимо. / оно не[обходимо]