Про obfuscation

May 07, 2011 12:35

На прошлой неделе случайно узнала новое английское слово: obfuscation. Мультиран даёт такие русскоязычные аналоги- затемнение; помутнение ( Read more... )

язык, it

Leave a comment

Comments 7

brmail May 7 2011, 17:20:44 UTC
при работе в IT это слово чаще используют по другому поводу. Когда надо отдать рабочий код, но хотелось бы чтобы он не был читаем, или подвержен запуску под дебагером.
В приципе пререлопатить так чтобы не читалось совсем - невозможно. Но затруднить использование стандартрых приемов несложно. Вот это оно и есть.

Reply

turtle_t May 7 2011, 17:25:50 UTC
А зачем тогда отдавать рабочий код? С какой целью?

Когда данные испорченные дают, я понимаю, зачем -- они вполне годятся, чтобы на них опираться, потом приложишь, что они сделали, и вуаля.

А что полезного для обеих сторон можно сделать с рабочим кодом?

Reply

brmail May 7 2011, 17:34:25 UTC
рабочий код совсем не обязательно отдавать добровольно. Часто его просто невозможно спрятасть обычными средствами. Ну например все приложения гугла, вся клиентская часть это java script и она вся как на ладони в браузере. Или вот похлеше .NET приложения - если их executable не шифровать, то они распаковываются в исходники на счет раз-два. Вот тут то и применяют твое волшебное слово

Reply

turtle_t May 7 2011, 17:51:20 UTC
Окей, понятно. Похожий пример, с которым я сталкиваюсь, когда хочу картинку украсть для какого-нибудь поста -- флэш, который, бывает, картинки прячет: видеть-то их видно, а ресурс в виде отдельных .jpg (или других из той же оперы) не раскопаешь...

Reply


panchul May 7 2011, 18:16:04 UTC
Это слово популярно не только среди IT и программистов, но и среди лиц с комплексом национальной неполноценности как средство попонтоваться среди соотечественников и показать как круто они владеют английским языком. В частности, это слово входит в списки слов для заучивания, чтобы "звучать умнее".

Как я это узнал? Лет 10 назад я употребил это слово перед VP Marketing своего бывшего стартапа, и он удивился "О, как интересно, Yuri знает такое редкое слово". Этот VP Marketing был корейцем, который очень сильно копировал wasp-ов и (как я выяснил потом) вел себя очень невежливо с азиатскими, в частности китайскими клиентами.

Также книжки для заучивания "умных слов" популярны среди некторых русских. Я знал одну русскую женщину, которая сменила свою фамилию на англо-саксонскую и у которой я впервые увидел такие книжки.

Reply

turtle_t May 7 2011, 18:35:07 UTC
Надо же... Надо будет найти такую книжку, да что-нибудь ещё выучить :)

К слову, моя дочка, в отличие от меня, после школы училась тут, и её сокурсники время от времени то ли обижались, то ли дразнились -- что она употребляет много "слов из экзамена" (SAT-words) :) А она просто "наши" иностранные слова применяла. Это я к тому, что нашим начитанным людям тут довольно легко можно прослыть знающими трудные слова. Но именно это слово как раз у нас не водится, а тут, оказывается, в ходу...

Reply


Leave a comment

Up