Голубое лезвие

Oct 11, 2019 15:00

Посмотрел "Джокера" на английском с русскими субтитрами в кино. В какой-то момент народ бежит мимо кинотеатра, где на фасаде висит анонс фильма "The gay blade". Русский титр снизу переводит: "Голубое лезвие".



Это довольно забавно, учитывая то, что слово gay вообще-то означает "веселый". А в значении "пидор" оно стало употребляться относительно недавно, каких-то последних лет 30.

Так что название фильма правильно перевести как "Веселый клинок".

перевод, голубые, зорро, велмог, пидарасы, английский, кино

Previous post Next post
Up