Ну, он не "чэ-фе", а "цю-фэнь". И там два слова для разных равноденствий: 秋分 - осеннее равноденствие и 春分 - весеннее равноденствие. Первый иероглиф, как ни странно, "осень" или "весна" :), а второй иероглиф - "часть" (в общем случае). Японцы пишут так же, но читают по-другому - сю:бун и сюнбун.
Comments 5
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment