Прекрасного пост: про литературу и жизнь

Apr 14, 2015 11:17

Доброе утро! А кому-то уже и добрый день. Я вам цитату прекрасную принесла - угадаете, откуда, ну или хотя бы про кого это?

«"Меня чуть не силой потащили к алтарю, и, не успев опомниться, я бормотал ответы..." Так говорит не
равнодушный свидетель, а сопротивляющийся, опутанный, запуганный мужчина - короче, жених.»

Нет? Тогда подсказываю:




Никакой прямой связи с сериалом нет. Цитата не из него, а из текста американского детективщика Рекса Стаута, "папы" Ниро Вульфа ""Ватсон был женщиной?" (Watson was a woman?, 1941)". Собственно, из этого текста - речи Стаута, произнесенной на ежегодном обеде литературного общества поклонников "шерлокианы" Baker Street Irregulars (если помните, так еще в самом первом "холмсовском" рассказе Конан Дойля, "Этюд в багровых тонах", сыщик назвал уличных мальчишек, выполнявших его поручения - в русском переводе "отряд уголовной полиции Бейкер Стрит"/ "нерегулярные полицеские части Бейкер Стрит") - растут ноги у всех вариаций на тему "Ватсон - женщина".

Но ладно, это все не суть! Важно, что это чудесно и уморительно смешно - и с точки зрения игр с классикой мировой литературы, и с точки зрения бытовых зарисовок на тему брака, язвительных таких, в духе "хорошее дело браком не назовут". И чтения минут на 10-15. Так что не откажите себе в удовольствии, кто не читал. Текст на русском тут - увы, там есть пара опечаток -, а в оригинале можно почитать, например, тут.

Хорошего дня! ;-)

игры разума, весеннее, книжная полка, интересные ссылки, радости филолога

Previous post Next post
Up