Итак, сподвиглась я сходить на "Ричарда III" с Райкиным в главной роли. Надо же просветиться.
Но вот не знаю - то ли я безнадёжно ничего не понимаю в театре, то ли... Короче говоря, фанаты Райкина могут бить меня сколько хотят (только, плиз, без мата - матюги буду удалять), но я ожидала большего. (
Read more... )
Comments 9
Райкин мне как раз понравился почти весь. Да, местами, это гротеск, но и Шекспир не чужд гротеску. А вот реалистически-костюмному жанру он как раз чужд, так что правильно, что от этого ушли.
Ричмонда понятно, почему убрали. Вы это правильно объяснили. В этой "ёрничающей" стилистике его не подать. Хотя это и глупость.
Кстати, нарезка там не только из "Ричарда", но и из "Генриха IV".
А чей там перевод? Удивился, кстати, что Вам нравится радловский. По-моему, он неудобопонимаем. Лучшие переводы пьес Шекспира, на мой взгляд, - Кузмина. Но он Ричарда, кажется, не переводил.
Reply
Моё впечатление то же самое, просто я из политкорректности так не написала.
Что касается радловского перевода, то это не моё частное мнение, его многие шекспироведы считают лучшим. Когда Радлова взялась переводить "Гамлета" и "Отелло" - да, она их запорола. А "Ричарда III" лучше не сделал никто. Т. е. я говорю не о радловских переводах вообще, которые разругал Чуковский, а именно о переводе "Ричарда III".
Кстати, с чем действительно дело обстоит плохо, так это с "Ричардом II". Вот он у нас переводился мало и плохо, а пьеса на самом деле прекрасная - куда лучше "Ричарда III" (впрочем, это уже мои личные вкусы)
Reply
Радловский перевод надо почитать, он ведь собрании соч. Шекспира опубликован?
Reply
Reply
Reply
Reply
По порядку:
Изъятие Ричмонда не приму никогда.
"непонятно какой" перевод вызывал недоумение. Кстати, Пастернак говорил о Радловой, что она обладает "абсолютным сценическим слухом". И "Ричарда" никто лучше не перевёл.
Кроме Райкина, на мой взгляд, пристойно работал актёр, игравший Бэкингема.
Вы замечательно заметили, что боязнь повторов превращает новые "методы убийства" в самоцель...
Что касается принцев - тут абсолютно не принял это решение. Если я, как зритель, не сочувствую убитым детям, то зачем тогда создавать эту историю?.. А двум великовозрастным мужикам я сочувствовать не могу. Их убийство становится лишь одним из звеньев цепи злодейств Ричардовых.
А сценографию я тоже принял полностью...
Ещё раз спасибо, что помните мой спектакль. Кстати, в следующий раз он обещает быть 22 апреля в зелёном зале Академии Наук, что на Ленинском проспекте. Там будет проводиться фестиваль, в котором спектакль должен принимать участие.
Reply
Reply
Решил посмотреть в интернете отзывы (заранее этого не делаю). Нашел, понял - не одинок.
О положительном - захотелось вдруг почитать Шекспира.
О спектакле - если бы там в программке не было написано "Шекспир" - можно было бы и поискать что-нибудь положительное. А так... Что-то не хочется.
Помните, Евстигнев, "Берегись автомобиля", кажется там: "Не пора ли нам, друзья мои, замахнуться на вильЯма, м-м, понимаете ли, нашего Шекспира..."
И замахнулись...
Жаль, что это делают люди, которых ты как артистов вроде бы уважал.
Что поделаешь - время, мода. Надо как-то деньги зарабатывать. Желающих почитать Шекспира становиться все меньше, а услышать со сцены словечки типа "король - бл-н" все больше.
Reply
Leave a comment