Интересно получилось: позавчера, 19 декабря 2005 года, совершенно случайно попал на самое начало недавно снятого десятисерийного отечественного фильма «Мастер и Маргарита». Зараз показали две серии (правда, они небольшие, минут по 50), прич
ём абсолютно не прерывая ублюдочной рекламой. Фильм свалился, как снег на голову: это здорово - «без подготовки», абсолютно ничего не слыша о н
ём и не ожидая (разве что вспоминается пара анонсов, на которые даже не успел обратить внимание) вот так запросто взять и увидеть. Отсюда - непосредственность и свежесть впечатлений. Что могу сказать… Довольны мы.
И Т А К:
«Мастер и Маргарита» образца 2005 года - это телесериал, то есть никак не предназначен для показа в кинотеатрах. И даже не столько из-за того, что слишком длинный, а просто потому, что «формат» такой. Более трети фильма сделано с использованием спецэффектов, но они нужны не для поражения фантазии правдоподобностью немыслимых видов, а для визуализации СМЫСЛА, содержания, не более того.
Фильм снимался по заказу
телеканала «Россия».
Бюджет составил более 5 млн. долларов, когда как средняя стоимость телепроекта на канале «Росиия» - всего 2 млн. долларов.
Режисс
ёр -
Владимир Владимирович Бо́ртко (1946 г. р.). За его плечами - фильм «
Собачье сердце» (1988 г.), телесериал «
Идиот» (2003 г.).
«Кинотехнологии» в «Идиоте» и «Мастере и Маргарите» в ч
ём-то сходны:
- в «Идиоте» 10 серий по 70 минут каждая, в «Мастере и Маргарите» - 10 серий продолжительностью то ли по 48, то ли по 50 минут каждая; [В телефильме «
Бандитский Петербург» (2000 г.), который тоже режиссировал В. В. Бортко, каждая из 24-х серий тоже длится по 50 минут.]
- и там, и там - «зв
ёздный состав», зашкаливающее количество известных акт
ёров на «единицу съ
ёмки».
Только «Идиот» - это такой «зв
ёздный междусобойчик»: исполнитель в н
ём главной роли
Евгений Витальевич Миронов (1966 г. р.) «перестарался» и в итоге перетянул вс
ё одеяло на себя; остальные же «зв
ёзды российского кинематографа», задействованный в этом сериале, играли «азбучно правильно», в результате чего экранизация произведения Ф. М. Достоевского получилась выхолощенной, стала своеобразным памятником амбициозной акт
ёрской игре и стараниям артистов по своей «самопрезентации», самопиару и саморекламе. Самого фильма «Идиот» как такового-то и нет - так, пособие по
мизансценам для театрального училища типа ПТУ, несмотря на почти с десяток всевозможных кино- и телевизионных «премий». (В свете вышесказанного, уничижительно употребляемое сокращение ПТУ следует иногда воспринимать не как «профессионально-техническое училище», а как «promotion-театральное упражнение».)
А вот фильм «Мастер и Маргарита» - удался, получился, да ещ
ё и на славу. Вот ведь как бывает: два фильма, а какие разные судьбы… (как в той истории, что рассказывал сатирик
Михаил Сергеевич Евдокимов (1957-2005 гг.) : «Одинаковые были бычки, а продали по-разному»).
В. В. Бортко критикуют за то, что он «слишком буквально», почти дословно переложил роман М. А. Булгакова (1891-1940 гг.) «
Мастер и Маргарита», что, де, получилось «кино для школяров», которым «лень читать» «книжку». Но тут нужно увидеть иное: режисс
ёр бережно отн
ёсся к тексту романа - чтобы не потерять ни одной крупицы духа произведения, настроения главных героев, выразительности и тона их голосов. И, самое важное, что это удалось: в фильме акт
ёры говорят так, как если бы зритель сам за них читал текст, как если бы он сам представлял себя на их месте. Фильм получился не «художественной интерпретацией» (то есть достаточно вольной), а именно достоверной экранизацией книги, романа, его умелым «кинематографическим переложением».
Роман М. А. Булгакова справедливо считают
апо́крифом (что, мол, так вс
ё в библейской истории с Христом и было). По-видимому, именно из этих соображений акт
ёр Е. В. Миронов отказался от роли Иешуа,
сказав: «Бортко предложил мне играть в „Мастере и Маргарите“ Иешуа, и я отказался. Потому что это должен играть (если уж играть), во-первых, не артист, а во-вторых, после этого нельзя уже играть больше ничего».
Но - в нехорошем смысле - всеядного
Сергея Витальевича Безрукова (1973 г. р.; на момент съ
ёмок как раз достиг почти возраста Христа) это не смутило: ему, в какой-то мере, «вс
ё равно», кого и где играть:
- будь то неблаговидный, обгаженный, «обезображенный» образ Есенина в одноим
ённом памфлете «
сериал „Есенин“» на «
Первом канале» телевидения
или же
- Иисус Христос в «Мастере и Маргарите» на телеканале «Россия».
К сожалению, известность сыграла с С. В. Безруковым злую штуку: его - действительно безупречную - игру в роли Иешуа напрочь перебивает его же амплуа, знакомое по голосу из телесериала «про бандитов» «
Бригада» (2002 г.).
Зато в этом плане повезло
Олегу Валериановичу Басилашвили (1934 г. р.), которому посчастливилось воплощать на экране Воланда, дьявола, сатану. Воланд - фигура неоднозначная, несущая в себе нотки безусловного положительного начала; и такой, со слов
Людилы Марченко Гурченко1 (1935 г. р.), глубоко порядочный, интеллигентный человек, как Олег Басилашвили, переда
ёт этому образу свои личные качества и всю свою обширную фильмографию с положительными героями, таким образом как бы участвуя в фильме лично, своим собственным человеческим и акт
ёрским «капиталом», «дуновением личности», личностным началом.
1В книге «
Аплодисменты» Л. М. Гурченко так характеризует О. В. Басилашвили, (как бы обращаясь к нему): «Какие бы качества и черты ни входили в понятие „интеллигентный человек“ - выдержанность, как у вас, - на первом месте».
Как и С. В. Безрукову, немного не повезло и
Кириллу Юрьевичу Лаврову (1925 г. р.), осваивающего многоплановую роль Понтия Пилата. К. Ю. Лавров вс
ё же - «слишком Ленин», слишком «узнаваем», «слишком заслуженный»2. Но, как уже было сказано, за роли такого масштаба могли браться только корифеи российского искусства.
2Имеются в виду заслуги в развитии киноискусства и театра: в частности, звание «народный артист» (1972 г.) и специальный приз президента России «За выдающийся вклад в развитие российского кино» (2000 г.).
М У З Ы К А:
В фильме используется прекрасная музыка композитора
Игоря Евгеньевича Корнелюка (1962 г. р.), верхушка творческого айсберга широкому слушателю известна, в основном, по таким популярным - почти ставшими «народными» - песням, исполняемым им самим, как «
Билет на балет», «
Город, которого нет» [из телесериала «Бандитский Петербург», режисс
ёр сериала тоже В. В. Бортко], «
Дожди» и других. Музыкальное сопровождение фильмов у И. Е. Корнелюка всегда отличается продуманностью, пониманием темы, содержания, идеи. Так что саундтреки «Мастера и Маргариты» в этом смысле попали в над
ёжные руки. Хотя лично у меня звуковая дорожка подчас вызывала смешливые ассоциации:
- например, однажды были слышны тревожные нотки из кинофильма «
Место встречи изменить нельзя» (1979 г.),
- а другой раз - «сигнал» из фильма «
Иронии судьбы» (1975 г.),
- а ещ
ё - композиции «
Опера» музыкальной группы «
Другие правила»,
- и даже песни А. Б. Пугач
ёвой «Старинные часы» (в первой половине строчки «Жизнь невозможно повернуть назад!»),
что, естественно, немного перебивает восприятие происходящего на экране.
http://lozhki.net/~lmax/music/soundtracks/M&M_-_Main_Theme.mp3 - это прямая ссылка на музыкальную тему фильма «Мастер и Маргарита» (композитор - И. Е. Корнелюк), качество звучания - 320 kbs, продолжительность - 2 минуты 10 секунд, размер - 5 Mb [ссылка
подсмотрена у
signorina_autun, а она, в свою очередь,
углядела е
ё у
popelensky]. (См. также ниже ссылку на официальный сайт фильма «Мастер и Маргарита».)
В общей сложности всего И. Е. Корнелюк написал к картине 65 композиций!
http://www.tribuna.ru/material/091205/18-1_print.shtml - интервью Ольги Таракановой с И. Е. Корнелюком в газете «
Трибуна» от 09.12.2005 г., в котором И. Е. Корнелюк рассказывает о своей работе над фильмом «Мастер и Маргарита».
Р Е З Ю М Е:
1) Кинофильм «Мастер и Маргарита» - это (в хорошем смысле) коллективное детище всего нашего кинематографа. Это не междусобойчик акт
ёров, как в «Идиоте», а серь
ёзная работа уже не российского, а именно - забытое слово! - отечественного, если хотите, - нашего кинематографа над решением довольно-таки трудной и весьма творческой задачи - художественного переложения «вехового» литературного произведения (романа М. А. Булгакова) на язык кино. Даже устоялось мнение, что «Мастер и Маргарита» относится к тем литературным произведениям, которые принципиально не поддаются экранизации и могут существовать в сознании людей только в «текстово-литературной „модальности“». Но российский кинематограф, вс
ё наше кинематографическое творческое сообщество, его лучшие силы задачу эту впервые в истории киноверсий «Мастера и Маргариты» успешно выполнили. Отечественный кинематограф взял штангу и поднял е
ё на достойный уровень. Пусть не совсем безупречно с точки зрения техники, но достаточно серь
ёзный вес был взят, поднят и удержан! А потому - победа засчитана! Съ
ёмку фильма «Мастер и Маргарита» можно сравнить работой некого всероссийского научно-исследовательского института над какой-либо научной проблемой. И проблема эта усилиями всех лучших специалистов в этой отрасли, всех профессионалов нашей страны была решена. Именно в этом контексте и нужно говорить о фильме «Мастер и Маргарита» - как о национальном проекте [только «национальном» - не в смысле «визитной карточки России» (М. А. Булгаков - это вообще понятное только нам, чисто российское достояние), а в смысле «совместном», всей нацией, поскольку фильм - заслуга не столько даже самих акт
ёров и режисс
ёров, сколько всего народа, взрастившего таких достойных акт
ёров и режисс
ёров].
2) Игра акт
ёров построена по принципу «лучше недоиграть, чем переиграть», чтобы не «перебрать достоверности» в столь мистической истории. И в случае с «Мастер и Маргаритой» это оказалось тем, что нужно. Поскольку все акт
ёры играют именно в этой парадигме (с такой установкой), никаких нестыковок между разными ролями, разными героями нет. Но здесь есть и другая сторона, обернувшаяся минусом: если использовать
выражение _omur_, то «акт
ёры все - слишком старые, уже без блеска в глазах...». Это, действительно, так. Но не нужно путать «„старые“ и потому „не могут держать накала, ходить по струнке“» и намеренная «недоигранность», бережливое отношение, чтобы не «передавить» текст. «Старые» - для этих ролей - акт
ёры (О. В. Басилашвили и К. Ю. Лавров) играют эти (главные) роли (Воланда и Понтия Пилата соответственно) именно потому, что, как уже было сказано, к сожалению, никто, кроме этих мэтров, не смог бы осилить это произведение.
3) Все роли в фильме - главные, второстепенных нет. Та же «эпизодическая», занимающая «всего лишь» начало первой из десяти серий, роль Берлиоза в великолепном исполнении
Александра Артёмовича Адабашьяна (1945 г. р.) - является одной из сильнейших во вс
ём эпосе «Мастер и Маргарита». (На самом деле, Берлиоз появляется ещ
ё немного в четв
ёртой серии.)
4) Акт
ёры подобраны, простите за «
вульгаризм наоборот»,
аутентично своим ролям, то есть акт
ёры весьма органичны, все «на своих местах». Когда, как очередной сюрприз, появляется
Александр Георгиевич Филиппенко (1944 г. р.) в роли Азазелло, оста
ётся только удивляться столь точному «попаданию» в образ. Критерий «правильности» подбора акт
ёров на роли: если после этого акт
ёра никого нельзя представить на его месте (в его роли), если этим самым он «портит» все последующие попытки снимать кого-либо иного, значит, акт
ёр «на месте». Например, любое «продолжение» фильма «Место встречи изменить нельзя» с Жегловым не в исполнении Ю. С. Высоцкого заведомо обречено на провал и неприятие ленты у зрителя.
5) Фильм не отменяет романа. Без чтения романа понять и воспринять фильм невозможно. Таким образом, сериал лишь обогащает книгу, расширяет, так сказать, е
ё приделы (опечатки нет!), формирует е
ё культурологический
корпус.
6) Фильм - безусловная удача и, конечно же, настоящее событие. Верны, как кажется, предположения, что улицы будут пустеть, когда этот фильм будут показывать по телевидению.
С С Ы Л К И:
•
www.bulgakov.ru - «Булгаковская энциклопедия», посвящ
ённый творчеству М. А. Булгакова.
•
www.MasterIMargarita.ru - официальный сайт фильма «Мастер и Маргарита». Там есть более, чем девятиминутный - и весьма удачный - рекламный ролик сериала, прошедший по каналу РТР [прямая ссылка: (
здесь)], бо́льшую половину которого занимает нарезка из фильма - а главное - под музыку И. Е. Корнелюка. Скорее всего, на сегодняшний день это единственное место, где в интернете есть столько - сравнительно много - музыки (как минимум, три разные композиции/темы) из данного сериала. Лично я прослушал несколько десятков раз. (См. также выше - в разделе «Музыка» - ссылку на mp3-файл основной темы фильма.)
•
www.rutv.ru/... - сериал «Мастер и Маргарита» на телеканале «Россия». Множество ссылок по теме, на отклики в прессе.
•
www.kinox.ru/... - о сериале «Мастер и Маргарита» в «
KinoX.ru - Новой энциклопедии кино». Отзывы о сериале там подобрались почти сплошь самые неблагоприятные. Возможно, это как-то характеризует основную читательскую категорию этого ресурса.
•
www.RusKino.ru/... - о сериале «Мастер и Маргарита» в проекте
Павла Владимировича Санаева (1969 г. р.) «
Российское кино». П. В. Санаев - внук акт
ёра
Всеволода Васильевича Санаева (1912-1996 гг.), сын актрисы
Елены Всеволодовны Санаевой (1943 г. р.), при
ёмный сын режисс
ёра и акт
ёра
Ролана Анатольевича Быкова (1929-1998 гг.). П. В. Санаев состоялся в нескольких смежных профессиях:
- как акт
ёр [первая роль - очкарика Васильева, защищавшего Лену Бессольцеву в фильме режисс
ёра Р. А. Быкова «
Чучело» (1983 г.) {по одноим
ённой книге «
Чучело»
Владимира Карповича Железникова (1925 г. р.)}],
- сценарист [последний из
сценариев - к фильму «
Последний уик-энд» (2005 г.)],
- как писатель [повесть о детстве «
Похороните меня за плинтусом» (1995 г.), которую автор посвятил Р. А. Быкову] и
- как
переводчик.
•
bortko.narod.ru/Bortko.html - персональный сайт режисс
ёра сериала «Мастер и Маргарита» В. В. Бортко.
•
www.csa.ru:81/Korneljuk - официальный сайт композитора и певца И. Е. Корнелюка; сайт работал с 2001-го до 2004 года. Современное «забвение» объясняется, наверное, тем, что своевременно не было продлено обслуживание сайта. В
Федеральном агентстве по культуре и кинематографии И. Е. Корнелюка заслуженно
называют «выдающейся личностью».
•
www.imdb.com/... - о сериале «Мастер и Маргарита» в «
IMDb - The Internet Movie Database» (на английском языке; аналогичный по задумке сайт на русском - «
RMDb - Russian Movie Database».)
З А М Е Т К И Н А П О Л Я Х:
Вызывает удивление, почему не очень хорошего пота Ивана Бездомного считают «немного непут
ёвым» героем, когда он вполне положителен и даже как бы предтеча самого мастера: «Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой», реально существовавшей «личностью», утверждая читателя в мысли, что «все рассазы о н
ём», об Иисусе, не «простые выдумки» и «самый обыкновенный миф». Такая вот у Ивана Бездомного получилась «антирелигиозная поэма»
.