С иврита

Jan 02, 2010 14:03

АДОН ОЛАМ ("Царь вечности")
Автор неизвестен (XI век)

Прежде чем мир | был сотворен,
Царь Вечности | царил, благой.
Потом в шесть дней | Он создал всё -
И полон мир | Его хвалой.
Но и когда | исчезнет всё -
Будет царить |Он, пресвятой.
Он был, Он есть | и будет Он,
Всегда Един, | всегда живой.

Он всех сильней, | Он выше всех,
С Ним несравним | ( Read more... )

переводы, с иврита

Leave a comment

Comments 4

vkshapiro June 13 2010, 13:18:25 UTC
Не удержался от редактирования ( ... )

Reply

ex_torpusma June 13 2010, 16:19:03 UTC
Ну вот и настигла меня Немезида. Нет, я не согласна с Вашей правкой.

Reply

vkshapiro June 13 2010, 18:03:20 UTC
Ну, дело хозяйское.... все же советую оставить "над соснами ветер" - там ведь в оригинале тоже что-то про колышущиеся макушки...

Reply

ex_torpusma June 13 2010, 18:23:45 UTC
Я согласна, что "безумствует" нехорошо, но и "над" не годится.

Reply


Leave a comment

Up