В. Злобин - "Ничего особенного"

Oct 05, 2010 11:07

Скачать повесть ( Read more... )

литература

Leave a comment

Comments 20

(The comment has been removed)

siegridwerwolf October 5 2010, 11:45:09 UTC
Конечно же читала. И неоднократно.

А повесть и в самом деле хороша.

Reply


(The comment has been removed)

siegridwerwolf October 5 2010, 14:22:29 UTC
Конечно, хромает. И будет какое-то время хромать. Пишут-то в основном, любители-энтузиасты, на одном этом самом энтузиазме. С классиками, конечно, не сравнить, но для любительского уровня - вполне даже неплохо. И профессионализм, и более сложные и глубокие сюжеты приходят с опытом, а начинают, как правило, с самого простого.
Про "Без пространства" Гримма слышала, но - увы - не смогла прочесть=(( А, говорят, книга очень хорошая.

Reply


(The comment has been removed)

siegridwerwolf October 5 2010, 14:41:40 UTC
Поэзию, на мой взгляд переводить черезвычайно сложно, трудно передать и смысл, и оригинальный размер стиха. С прозой немного проще. Хотя любая художественная литература очень требовательна к переводу и довольно сложна.

Reply


(The comment has been removed)

siegridwerwolf October 5 2010, 14:53:30 UTC
Споров на эту тему огромное количество, так же как и концепций. Бытует мнение, что все равно придется чем-то жертвовать, или размером, или смыслом. Конечно, лучше всего золотая средина, но действительно, при неизменном размере. Иначе это будет уже совсем другой стих.

Reply


(The comment has been removed)

siegridwerwolf October 5 2010, 16:19:56 UTC
Хорошо сказано! Только мало кто способен на такое.
Быть переводчиком - все-таки это талант, такой же как музыкальный или поэтический. И не каждому это дано.

Reply

(The comment has been removed)

siegridwerwolf October 5 2010, 18:39:00 UTC
Ну, на мой скромный взгляд, у Вас очень хорошие переводы. А мастерство и совершенство оттачиваются со временем и опытом.

Reply


Leave a comment

Up